Кром ѣтого на гор ѣнедавно стаялъ сн ѣгъ, было сыро, я усталъ поднимаясь, хот ѣлъ пить, а тутъ воды нигд ѣне было. Два шале, которые мы нашли 38 тутъ почти на самой вершин ѣ, были пустые. Саша поб ѣжалъ было къ сн ѣгу, котораго за хребтомъ горы было много, но сн ѣгъ былъ грязенъ. Видъ по ту сторону Жамана несравненно гармоничн ѣе: это до самаго горизонта глубокое съуживающееся мрачное, поросшее хвойнымъ л ѣсомъ ущелье. Въ отверстіе ущелья выставляется другой хребетъ горъ, того же строгаго и величественнаго характера; въ глуби и на полускатахъ ущелій видн ѣлись дымки, которые одни оживляли картину; домовъ и шале нигд ѣне было видно. На вершинахъ почти везд ѣклочьями лежалъ сн ѣгъ. Спускъ по ту сторону [шелъ] по маленькой едва проторенной каменистой тропинк ѣ. Тропинка эта такъ мала, что мы даже сомн ѣвались, на настоящей ли мы дорог ѣ.
Первый дымъ, который нами былъ вид ѣнъ, и гд ѣнад ѣялись спросить о дорог ѣ, остался въ прав ѣ. Около часу мы все круто спускались, никого не встр ѣчая, и ч ѣмъ дальше мы шли, т ѣмъ дорога становилась хуже. Видно было, что вблизи выше рубили л ѣсъ, и на самой дорог ѣпопадались иногда сложенныя сажени, а иногда просто сброшенныя сверху деревья, заграждавшія дорогу.
Я сомн ѣвался, не сбился ли я, и признаюсь, серьезно безпокоился, но Саша, которому я сообщилъ свои опасенія, помиралъ со см ѣху отъ мысли, что мы заблудились. Я тоже см ѣялся и не отъ того, чтобы мн ѣсм ѣшно было, но отъ того, что мы спускаясь устали еще больше, ч ѣмъ поднимаясь, насъ распарило, и какъ это часто бываетъ въ подобныхъ случаяхъ, на Сашу нашелъ см ѣхунъ и сообщился мн ѣотчасти.
Скажу я: «Фу, въ какую мы трущобу зашли»; и Саша спотыкался и падалъ отъ см ѣха и только повторялъ; «въ трущобы зашли»; и мн ѣпочему-то это становилось ужасно см ѣшно.
– А вонъ слышите, рубятъ дрова, – сказалъ я, – надо будетъ спросить у этаго господина.
– Я вижу и господина, – сказалъ Саша, помирая со см ѣху, и путаясь ногами, поб ѣжалъ впередъ къ господину. —
Это былъ высокой, худой, рябой мущина, ужасно грязно од ѣтый и изнуренный, что весьма часто встр ѣчается въ Швейцаріи. Онъ, засучивъ рукава надъ своими худыми жилистыми руками, рубилъ дрова около дороги. На вс ѣвопросы Саши по французски, какъ пройти въ Альеръ? далеко-ли? онъ отв ѣчалъ такимъ непонятнымъ фляфляваніемъ, какъ будто у него былъ полонъ ротъ каши, и съ такимъ дикимъ испуганными выраженіемъ смотр ѣлъ на мальчика, что Саша началъ пятиться отъ него. Предполагая, что онъ изъ н ѣмецкой Швейцаріи и говоритъ на своемъ patois, 39 я спросилъ его пон ѣмецки; но кром ѣкакихъ то непонятныхъ слюнявыхъ звуковъ и т ѣхъ же растерянныхъ взглядовъ, я ничего не могъ отъ него добиться. Не итальянецъ ли онъ? Саша спросилъ его поитальянски. Онъ только пожалъ плечами и сд ѣлалъ такую комическую рожу, что Саша лопнулъ, расхохотался и поб ѣжалъ прочь. Я не могъ удержаться и сд ѣлалъ тоже. – Я нигд ѣне встр ѣчалъ такой уродливой идіотической старости рабочаго класа, какъ въ Швейцарiи. —
Пройдя н ѣсколько шаговъ, мы встр ѣтили другихъ дровос ѣковъ ниже дороги, Саша сб ѣгалъ къ нимъ и эти поняли его и сказали, что мы идемъ хорошо и черезъ маленькой полчаса будемъ въ Альер ѣ. Д ѣйствительно, скоро уже дорога пошла ровно вдоль потока, между обсаженными 40 каменными изгородями; стали попадаться стада, разсыпанныя но полугорамъ, осв ѣщеннымъ солнцемъ, и скоро около самой деревни мы нашли фонтанъ, котораго намъ такъ хот ѣлось.
Alières – въ томъ же род ѣ, какъ и Avants, – десятка полтора хорошенькихъ домиковъ на довольно далекое разстояніе другъ отъ друга, разсыпанныхъ по зеленой долин ѣ. Тотъ же оврагъ внизу, т ѣже потоки, т ѣже душистые нарцисы въ лугахъ, только больше коровъ и скотины видн ѣется въ лугахъ и на полянахъ л ѣсовъ. Съ права и съ л ѣва, неумолкаемо слышались 41 эти бубенчики, которыя такъ идутъ какъ-то къ утреннимъ косымъ лучамъ солнца, къ росистой зелени и къ запаху цв ѣтовъ, росы и стада.
Саша съ одной стороны вб ѣжалъ въ большой домъ, мимо котораго мы проходили, чтобы узнать, не это ли гостинница, а я съ другой ужъ нашелъ выв ѣску, изображающую м ѣдв ѣдя съ надписью кругомъ: 42 Hôtel de L’ours, à la confiance. 43 Служанка, къ которой мы обратились по французски, пожала плечами, въ знакъ сожал ѣнія, что не понимаетъ, что, разум ѣется, насъ очень обрадовало, давъ возможность показать свои знанія пон ѣмецки.
Это былъ уже кантонъ Фрибурга.
Насъ провели въ залу съ голыми столами и лавками и дали славнаго св ѣжаго хл ѣба и молока. Кофей, который мы заказали, мы слышали какъ жарился и терся. Но мы рады были отдохнуть, и на насъ снова нашелъ см ѣхунъ, всл ѣдствіи наслажденія отдыха, хотя и подъ предлогомъ надписей на чашкахъ и тарелкахъ, которыя намъ подали. На моей чашке было написано просто: par l’amitié 44 въ лавровомъ в ѣнк ѣ, но у Саш ѣнадпись была 45 длинн ѣе: mon coeur est tout attristé, – je pleure en réalité. 46 Но лучше всего была тарелка съ синими разводами, съ изображеніемъ якоря и съ н ѣмецкой надписью внизу: Komm her und küsse mich. 47 – Видимо зд ѣсь уже и въ людяхъ и въ предметахъ боролись н ѣмецкой и французской элементы. Однако кофей былъ недуренъ, дешевъ чрезвычайно и поданъ скоро, такъ что еще не было жарко, когда мы пустились въ путь дальше до Montbovon, 48 гд ѣмы нам ѣревались дневать и об ѣдать.
Читать дальше