Раймон де Монтескье-Фезенсак - Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймон де Монтескье-Фезенсак - Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Литагент Стрельбицький, Жанр: prose_military, Историческая проза, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Моей задачей вовсе не было писать очередную историю Русской кампании. Моя книга – это мой личный дневник, правдивый рассказ о том, чему я был свидетелем – как те события, участником коих был я сам, так и мои заметки о передвижениях и операциях Великой армии. То, что я видел собственными глазами, слишком замечательно, чтобы не привлечь интерес и внимание читателей, которые, возможно, даже не жили в то время. Тем не менее, эти страницы были первоначально предназначены для глаз только моей семьи и моих друзей. Лестный прием, которые они встретили, впоследствии побудил меня опубликовать их». Так начинает свой труд полковник 4-го полка 3-го корпуса Раймон-Эмери-Филипп-Жозеф де Монтескье-Фезенсак – блестящий офицер, дворянин и потомок знаменитого, воспетого Дюма д'Артаньяна. Первую половину войны – до Москвы – он служил в генеральном штабе Наполеона, но зато потом, когда 3-й корпус стал арьергардом и его возглавил маршал Ней, начались настоящие приключения. Храбрый воин, патриот и заботливый командир де-Фезенсак с честью выдержал все испытания. Описания ужасов войны, встреч с казаками, а особенно его рассказы о великолепном маршале Нее, делают дневник динамичным, захватывающим и таким интересным для современного читателя.

Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

См. «Abbé de Radt’s Ambassade à Varsovie»: – «О вы, – восторженно возглашал архиепископ Малин, – желающие получить истинное представление о величии власти Наполеона над Европой, перенеситесь мысленно в Дрезден и явитесь к этому государю в этот период его наивысшей славы!

Его прием обычно назначался на девять часов утра, и тогда можно было видеть, с каким терпением толпа униженных принцев и их подданных ожидала момента его появления.

Наполеон – царь царей земли. Все взоры обращены к нему. Бурный поток самых разных людей – военных и придворных – прибывшие и отбывающие курьеры – все они толпой несутся к дворцовым воротам, стремясь не пропустить малейшего движения нашего Императора, распахивают их, и с восхищением и изумлением, отражающимися на каждом лице, ожидают его выхода – все это, вместе взятое, являет собой грандиознейшую и впечатляющую картину – самый внушительный памятник, который мог бы отобразить всю мощь власти Наполеона. – Прим. англ. перев.

5

Анри-Жак-Гийом Кларк, герцог Фельтр (1765–1818) – французский военачальник, военный министр Наполеона I, при Реставрации маршал Франции. – Прим. перев.

6

Позен – теперь Познань (Poznań), Польша. – Прим. перев.

7

Примерно 4,4 км. – Прим. перев.

8

Торн – теперь Торунь (Toruń), Польша. – Прим. перев.

9

Гумбиннен – в настоящее время Гусев, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.

10

Остероде – теперь Оструда (Ostróda), Польша. – Прим. перев.

11

Гейльсберг – теперь Лидзбарк-Варминьски (Lidzbark Warmiński), Польша. – Прим. перев.

12

Гуттштадт – теперь Добре-Място (Dobre Miasto), Польша. – Прим. перев.

13

Данциг – теперь Гданьск (Gdańsk), Польша. – Прим. перев.

14

Кенигсберг – теперь Калининград, Россия. – Прим. перев.

15

Луи-Мари-Жак-Альмарик де Нарбонн-Лара (1765–1813) – французский дипломат и генерал. – Прим. перев.

16

Вильно – теперь Вильнюс (Vilnius), столица Литвы. – Прим. перев.

17

Ковно – теперь Каунас (Kaunas), Литва. – Прим. перев.

18

Тильзит – теперь Советск, Калининградская область, Россия. – Прим. перев.

19

Все даты указаны по французскому оригиналу. – Прим. перев.

20

Шамбре пишет, что Наполеон часто появлялся на мостах, чтобы наблюдать за прохождением войск, и когда он слышал, как солдаты поют популярную песенку «Мальбрук в поход собрался», несколько раз повторял припев «Бог весть, когда вернется». – Прим. перев.

21

Вильно – теперь Вильнюс (Vilnius), столица Литвы. – Прим. перев.

22

Дрисский укреплённый лагерь был устроен перед началом войны 1812 года на левом берегу в излучине Западной Двины, между местечком Дрисса (ныне Верхнедвинск) и деревней Шатрово. – Прим. перев.

23

Иоахим Мюрат (1767–1815) – наполеоновский маршал, великий герцог Берга в 1806–1808 годах, король Неаполитанского королевства в 1808–1815 годах.

24

Жером Бонапарт (1784–1860) – король Вестфалии, младший брат Наполеона I. – Прим. перев.

25

Я не говорю обо всех полках, но только об отставших, шедших поодиночке, и таких полков было тогда уже довольно много. – Прим. автора.

26

Юг-Маре, герцог де Бассано (1763–1839) – французский дипломат, политик и государственный деятель. В 1812 году – министр иностранных дел. – Прим. перев.

27

Беспорядок достиг такого уровня, что когда новый су-префект Новых Троков (теперь Тракай (Trakai), Литва. – Прим. перев.) ехал туда, чтобы занять свой пост, по дороге он был ограблен нашими солдатами и почти голый прибыл в этот город. – Прим. автора.

28

Франсуа Гидеон Байи де Монтион (27.01.1776 – 7.09.1850) – французский военачальник, дивизионный генерал, многолетний помощник начальника штаба маршала Бертье. – Прим. перев.

29

В английском переводе нет упоминания, о том, что это были фланкеры. Таким образом, фраза уточнена по оригиналу. – Прим. перев.

30

Мариенвердер – теперь Квидзын (Kwidzyn), Польша. – Прим. перев.

31

Луи-Николя Даву (1770–1823) – полководец Наполеоновских войн, герцог Ауэрштедтский, князь Экмюльский, маршал Империи, генерал-полковник пеших гренадер Императорской Гвардии. – Прим. перев.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Валери Жискар д’Эстен - Победа Великой армии
Валери Жискар д’Эстен
Эркман-Шатриан - Рекрут Великой армии
Эркман-Шатриан
Отзывы о книге «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии»

Обсуждение, отзывы о книге «Воспоминания уцелевшего из арьергарда Великой армии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x