...Конечно же, в этих переживаниях Татьяны Николаевой, Сергея Дежнева, Болховитинова (этого – в особенности!) – немало от пережитого самим писателем, в юные годы поставленного перед мучительным выбором: вернуться – под конвоем – на Родину? Или – оказаться на чужбине? Тяжело лишаться родного ДОМА! Ибо – при всем трагизме повествования – война в романах Ю.С. пережита писателем и его героями как особый « момент свободы » . Закончилась война – и снова наступило время « продолжения политики » . Вот почему « на войне было легче » , как думает генерал-полковник Николаев. Наступает « душевная разруха после войны » , вновь берет в плен людей « липкая отравленная паутина страха и подозрительности » .
На финальных страницах – мы снова в Энске вместе с Татьяной Николаевой. И снова – в озарении души – проходит перед нею судьба ее поколения, « выпускников сорок первого года » . И перед нами, читателями, тоже.
Вот это еще более крупным планом осуществленное в романе « Ничего кроме надежды » пересечение « человеческого » и « исторического » и их неравное противостояние (дающее человеку духовное право, более того – обязанность! сопротивления) и делает итоговый роман поистине новым словом. И хотя Юрий Слепухин, как сказано, почти всегда избегает своей прямой публицистичности, здесь в финале он не выдерживает. И во внутреннем монологе Татьяны Николаевой звучит, несомненно, его голос: « …горькая детоубийца Русь » , неужто не нашлось у тебя другой защиты, неужто и впрямь понадобилось выбить цвет целого поколения, пожертвовать лучшими из лучших, от кого не останется теперь ни следа, ни памяти, ни потомства... » Но – « жизнь, какая ни есть, продолжалась, и надо было продолжать жить – ждать, верить, надеяться » .
Этими словами кончается последний роман Юрия Слепухина. И стоят даты: 1966-1988. За ними – двадцать два года работы.
Владимир Акимов,
доктор филологических наук,
профессор
По свидетельству А.И. Микояна [Военно-исторический журнал. 1977, № 2, с. 45-46], с просьбой прекратить завоз продовольствия в Ленинград обращался к Сталину А.А. Жданов.
Серо-зеленом (нем.).
Людовик XVI (фр.).
Машинисткой (фр.)
«Пришел, увидел, победил» (лат.) – знаменитое донесение Юлия Цезаря сенату.
«Странной войны» (фр.).
«Все на свете минует, все на свете пройдет» (нем.).
Испорченное Lagerfuhrer (нем.) – комендант лагеря.
Так на лагерном жаргоне называли баланду, сваренную из овощей (от нем. Gem?se – овощи).
Приятного аппетита... Где спит переводчица? (нем).
Проклятье и еще раз проклятье! (нем.)
Zulage – дополнительный паек (нем.).
Stubendienst – дневальный (нем.).
Прекрасно, прекрасно (нем.).
Stammgericht (нем.) – дежурное блюдо.
Упорядоченная... очень уютная (нем.).
Национальный герой Тироля Андреас Гофер в 1809 году возглавил восстание против французов.
Поганым коллаборантом (фр.).
Здесь: еженедельный выпуск кинохроники (нем.).
Сокр. от «Badische Anilin-und-Sode-Fabrik» (нем.) – позднее вошла в концерн «ИГ Фарбен».
«Прокладка дорог, подземные и высотные сооружения» (нем.).
Слушаюсь, господин комендант (нем.).
Чепуха (нем.).
Войдите! (нем.).
Переводчицу сюда! (нем.).
По вашему приказанию, господин комендант (нем.).
На Крите был? В мае сорок первого? (нем.).
Так точно! Все немецкие парашютисты – только добровольцы! (нем.).
Сокр. от Schutzpolizei (нем.) – охранная полиция.
HJ – сокр. от «Hitler Jugend» (нем.) – организация «Гитлеровская молодежь».
Revier (нем.) – околоток.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу