• Пожаловаться

Якуб Колас: Трясина [Перевод с белорусского]

Здесь есть возможность читать онлайн «Якуб Колас: Трясина [Перевод с белорусского]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1965, категория: prose_military / Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Якуб Колас Трясина [Перевод с белорусского]

Трясина [Перевод с белорусского]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трясина [Перевод с белорусского]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть «Трясина» — одно из значительнейших произведений классика белорусской советской художественной литературы Якуба Коласа. С большим мастерством автор рассказывает в ней о героической борьбе белорусских партизан в годы гражданской войны против панов и иноземных захватчиков. Герой книги — трудовой народ, крестьянство и беднота Полесья, поднявшиеся с оружием в руках против своих угнетателей — местных богатеев и иностранных интервентов. Большой удачей автора является образ бесстрашного революционера — большевика Невидного. Жизненны и правдивы образы партизанских вожаков: Мартына Рыля, Марки Балука и особенно деда Талаша. В большой галерее образов книги очень своеобразен и колоритен тип деревенской женщины Авгини, которая жертвует своим личным благополучием для того, чтобы помочь восставшим против векового гнета. Повесть «Трясина» займет достойное место в серии «Советский военный роман», ставящей своей целью ознакомить читателей с наиболее известными, получившими признание прессы и читателей произведениями советской литературы, посвященными борьбе советского народа за честь, свободу и независимость своей Родины.

Якуб Колас: другие книги автора


Кто написал Трясина [Перевод с белорусского]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Трясина [Перевод с белорусского] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трясина [Перевод с белорусского]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он обнимал ее, шептал:

— Авгиня, родная, любимая…

— Отвяжись от меня.

Что с ней лучилось?

Авгиня резко оттолкнула его и торопливо ушла. Мартын замер в недоумении, глядя ей вслед. Она растаяла во тьме июльской ночи. Мартын побрел домой.

Вышла Авгиня замуж за Василя Бусыгу. Женился и Мартын на синеглазой Еве Грабаровой, девушке серьезной и рассудительной.

Но Авгиня по-прежнему владела его сердцем и думами. И по сей день не в силах Мартын избавиться от этих чар.

Мартын и Авгиня изредка встречались, и эти свидания всегда их сильно волновали. Они оба понимали ненужность дальнейших встреч, но сердце не слушалось доводов рассудка.

И однажды Мартын спросил Авгиню:

— А помнишь, Авгиня, как мы гнались за убитой уткой? Только утку проглотил сом. Ни я, ни ты не доплыли до нее.

Авгиня только вздохнула.

7

Деду Талашу прискучила жизнь бездомного скитальца.

Некоторое время он провел у своей дочери в Макушах. По вечерам плел внукам лапти, рассказывал им сказки. Но создавшаяся обстановка не располагала деда к такому мирному образу жизни… Надо было искать выхода из тупика, в котором он очутился. А слухи о расправах захватчиков с теми, кто вызывал у них подозрение, разносились по всему Полесью. И ничего обнадеживающего в них не было.

С домом дед Талаш связи не терял. Связным был Панас. От него дед Талаш узнал, что Василь Бусыга стал войтом, что легионеры приказали собрать по десяти пудов сена и соломы с каждого двора. А перед этим собирали кур, поросят, сало. Сколько стонов и криков было в селе! Всякое сопротивление жестоко каралось, и расправу учиняли на месте.

В ход пускались нагайки и шомполы. «Двадцать пять!» — кричали озверевшие каратели.

В селе начали появляться неизвестные люди. Они сновали, как тени, прислушиваясь к разговорам и жалобам. Ходили слухи, что оккупанты готовятся провести мобилизацию. А войт допытывался у Панаса, где старый Талаш. Но Панас не дурак, ни разу не проговорился.

Одним словом, деду Талашу никак нельзя возвращаться домой — таков был единственный вывод из рассказов Панаса.

Слушал дед эти новости, и его собственная обида отступала на задний план. Взятый грабителями стог сена, из-за которого начались все его беды, казался теперь незначительной крупинкой, и мысль о нем терялась среди множества новых мыслей деда. Дело оборачивалось гораздо хуже, и на первый план выступала общая беда всей крестьянской бедноты. Что делать? Надежда на то, что появление легионеров, как это думали недавно, — только кратковременный налет, сменилась опасением, что чужаки могут задержаться надолго. Неужто ему, деду Талашу, отрезан путь к родному дому? Да за что же? Его оскорбили, ограбили, а он еще будет кланяться грабителям? Да пропади они пропадом!

Дед Талаш был гордым, как вольный орел.

Как-то дед Талаш пришел в условленное время встретиться с Панасом. Обычно первым приходил Панас и насвистывал в ожидании отца. На этот раз его не было. Дед прислушался: царила жуткая, зловещая тишина. Может быть, он поторопился? Дед занял позицию под старым, кряжистым, как сам он, дубом.

Время шло. Панама не было. Прождал дед час, прождал другой. Гнетущая глухая тревога залегла в его сердце. Что помешало Панасу прийти сюда? Дед припомнил последнюю встречу с Панасом — не произошло ли какой-нибудь ошибки, на этом ли месте они условились встретиться? Нет, ошибки не было. Широкоствольный дуб на краю Сухого поля — это хорошо помнит дед Талаш. Даже слова Панаса, сказанные на прощание, звучат в ушах деда:

— Так под дубом, у Сухого поля.

Дед Талаш поднял глаза на этот кряжистый, корявый дуб с могучими лапами, как бы ожидая, что он разрешит его сомнения. Дуб стоял, нерушимый и суровый, зажав среди лап большой снежный ком.

Омертвевшее поле распростерлось белым саваном до самого горизонта, где сплошной темно-синей стеной стояла словно завороженная лесная чаща. Затаившаяся тишь чутко сторожила каждый звук, каждый робкий шорох. Только дятел ритмично и настойчиво стучал по ветке, звонкого дерева, не считаясь с тревожным ожиданием деда.

Грустно стало деду. В его воображении рисовались разные несчастья, которые могли случиться с Панасом, Максимом и бабкой Настой. Каждая минута острым шипом вонзалась в его сердце. Терпению деда приходил конец, надо куда-то идти, что-то делать.

На Полесье быстро надвигалась безмолвная ночь, окутывая темной пеленой лес, дальние болота и Сухое поле. Кусты и отдельные деревья на поле утрачивали свои очертания, принимали неясные, расплывчатые формы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трясина [Перевод с белорусского]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трясина [Перевод с белорусского]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Франсуа де Жоффр: Нормандия — Неман
Нормандия — Неман
Франсуа де Жоффр
Павел Гусев: В тылу врага
В тылу врага
Павел Гусев
Якуб Колас: Дрыгва
Дрыгва
Якуб Колас
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный Автор
Янка Брыль: Повести
Повести
Янка Брыль
Отзывы о книге «Трясина [Перевод с белорусского]»

Обсуждение, отзывы о книге «Трясина [Перевод с белорусского]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.