— Вам нужно было стать писателем, генерал.
— Много кем мне нужно было стать, сынок. — Он пошел к двери, повернулся и сказал: — Помните, что я сказал. Когда меня не станет, можете с этим делать все, что вам заблагорассудится, но не раньше.
Эхом откликнулись его шаги по паркету в холле, хлопнула дверь, такси проехало через площадь.
Больше я никогда его не видел. Как знает мир, через три дня он погиб при перелете из Мехико, когда его самолет взорвался в воздухе. В одной или двух газетах появились заметки о возможном саботаже, но инспектора Управления авиации исследовали обломки и вскоре положили конец этим домыслам.
Его похоронили в Арлингтоне, со всеми почестями, как и положено в отношении одного из великих сынов страны. Все присутствовали. Сам Президент, и каждый, кто был кем-то в Пентагоне. Даже китайцы прислали полного генерала.
Когда это случилось, я был еще в Южной Америке. Потребовалась масса усилий, чтобы организовать вылет. Поэтому, я почти пропустил церемонию. Когда я прибыл в Арлингтон, высокопоставленные и могущественные уже отбыли.
Остались два садовника, рядом больше никого. Сама могила и земля вокруг нее покрыта цветами, букетами и венками всех мыслимых сортов.
Начался дождь и, подняв воротник плаща, я прошел вперед прочитать надпись на временной плите, которую установили.
— Вот так, старина, они все помнят, — сказал я тихо. — Я считаю, это много значит.
Я поворачивался, чтобы уйти, когда мне на глаза попалось нечто, лежащее у самого основания камня, и кровь застыла у меня в жилах.
Это была алая роза. Из тех, что некоторые называют зимними. Я поднял ее. На карточке было написано: Как обещал.
Валгалла — в скандинавской мифологии — рай, куда попадают воины павшие в битве.
Rangers — в американской армии десантные диверсионно-разведывательные подразделения.
Mackinaw — плотная шерстяная ткань, которую индейцы и лесорубы северо-запада США используют на одеяла.
Special Air Service (SAS)
Special Air Service — Воздушные войска особого назначения
MGM — Metro Goldwyn Mayer.
«Saul» — оратория, написанная Генделем в 1738 году.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose — Смех глупца подобен треску терновника под горшком; одинаково не по делу.
Начальная строка государственного гимна Третьего Рейха.