Фаино печально качает головой и прячет диск.
— Помилуйте, — говорит он, — я хотел как лучше. Я надеялся, что вы заснете и забудете про все это. Вы бы приехали, куда вам надо, в целости и сохранности.
— А моя тетя? — спрашивает и Нина, проснувшись.
— О ней я и хочу сказать. — Лицо у Фаино очень озабоченное. — Поскольку вы теперь уже не сможете ехать спокойно и видеть сны, вам предстоит совсем другое путешествие.
— Другое? — переспрашиваешь ты.
— Вам будет очень страшно… и это еще мягко сказано! Может быть, вы в конце концов и отыщете вашу тетю, — говорит он Нине, — может быть, она даже будет жива…
Внезапно из-под воротника Фаино высовывается бурундук. Он оглядывает всех, потом исчезает. Фокусник энергично вскакивает.
— А пока мы должны тщательно подготовиться, — говорит он. — Я придумал новое средство — ловушку для вампиров. К сожалению, у меня не было возможности испытать ее.
Из сетки над своей полкой он достает большой металлический ящик с замком. Он открывает его и извлекает два завернутых в бумагу предмета. Вы идете в багажный вагон, и там Фаино достает из бумаги большие зеркала.
Пока Фаино занимается установкой ловушки, он рассказывает вам, на чем основано ее действие. Ловушка состоит из зеркал и красного, зеленого и синего лазеров. При обычном освещении вампиры не отражаются в зеркалах и не отбрасывают тени. Но лазеры создают особое освещение.
— Если я смогу увидеть отражение вампиров в зеркале, — объясняет Фаино, — значит, я смогу их поймать. Я поставил зеркала так, что они смотрят одно в другое, а лазеры будут освещать их сбоку. Если нам удастся затащить вампиров между зеркал, они наши!
Внезапно вы слышите чьи-то быстрые шаги. Вбегает миссис Уэст.
— Помогите! — кричит она. — За мной гонятся вампиры! Мне удалось ускользнуть от них, но они преследуют меня!
Открой страницу 117. * 117 Ты слышишь хлопанье огромных крыльев и видишь двух гигантских летучих мышей. Они опускаются на пол рядом с вами и превращаются в мужчину и женщину. Мужчина хватает миссис Уэст и перекидывает ее через плечо, как мешок. Та кричит и брыкается, но он не обращает на это внимания. — Прошу простить мне мои дурные манеры, — извиняется он, — обычно я не появляюсь так неожиданно перед своими… ну скажем, новыми знакомыми. Но эта дама похитила нашу вещь, наш гелиотроп, и должна вернуть его нам. Он идет к двери. — Да, совсем забыл. Вы, конечно, хотите знать, кто мы такие. Я граф Золтан, а это моя жена, графиня Кармилла. Он быстро уходит, унося с собой миссис Уэст. Кармилла остается. Ее лицо дергается от ярости и напоминает клубок змей. — Гелиотроп! — визжит она. От ее визга холодеет кровь. — Где он? Открой страницу 67. *
Когда показывается станция, валит густой снег, но вы оба без сожаления покидаете поезд. На станции вы находите телефон и, хотя и не сразу, дозваниваетесь до твоего дяди. Он велит вам отнести картину в гостиницу, находящуюся в ближайшей деревушке.
На следующее утро снег прекращается и выглядывает солнце. Но мороз не ослабевает. Днем верхом прибывает Эндрю, с ним лошади под седлом для вас с Ниной и Наношем, а также вьючная, на которую погружены припасы, снаряжение и будет еще помещена картина.
Когда ты виделся с дядей последний раз, он был чисто выбрит. Сейчас у него густая седая борода. В остальном он точно такой, как всегда: маленький, толстенький, с красным лицом и венчиком серебристых волос вокруг лысины. Он выглядит веселым и дружелюбным, однако глаза у него жесткие, как сталь.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы выручить твою тетю, — обещает он Нине. Затем добавляет, повернувшись к тебе: — Мне кажется, мы скоро убедимся в существовании вампиров.
И вот вы уже сидите в седлах и взбираетесь гуськом по опасно крутой и узкой горной тропе. Вскоре, уже находясь в поросшей лесом долине, вы слышите позади себя вой. Ты поворачиваешься в седле и видишь множество серых теней, петляющих среди деревьев.
— Волки! — кричит Нанош.
Открой страницу 40. * 40 Волки приближаются, твоя лошадь храпит от страха. — Нужно прибавить ходу, — говорит дядя Эндрю. Вы пришпориваете лошадей, чтобы скорее выехать из леса и оказаться в безопасности. Ты слышишь, как сзади тебя споткнулась лошадь, затем раздается глухой звук, как будто кто-то упал. О том, что произошло, ты догадываешься только тогда, когда тебя догоняет лошадь Нины, но без нее самой. — Стойте! — кричишь ты. — Нина упала! Вы осаживаете лошадей и поворачиваете назад. Но различить ничего невозможно. Лес окутан таинственным густым туманом.
Читать дальше