- Лилльский палач! Лилльский палач! - выкрикивал Горыныч. Лапы его ослабели, и он тяжело обрушился наземь.
Богатыри молча отступили назад, оставив палача наедине с жертвой...
А. Дюма "Три богатыря. Санктъ-Петербургъ, изданiе Сытина"
Буратино был неумолим.
Он прошелся вдоль качающегося на жарком ветру строя, пристально вглядываясь в иссохшие лица рабов.
- Что это? Это что?! - вдруг гаркнул он, указывая сучковатым пальцем на высокого доходягу, который безуспешно пытался спрятаться в задней шеренге. Капитан пиратского корабля засуетился и подскочил поближе - он очень боялся потерять хотя бы один золотой.
- Это? Мистер...
- Для вас, скоты - Пиноккио! - зло мотнул головой Буратино.
- Мистер Пиноккио, это один из лучших! Вы не смотрите, что он такой высохший - зато крепкий. Вырезан из лучшего эбена. Работящий, просто на зависть. И воды почти не просит...
- Не просит... - процедил Буратино. - Еще и воды ему подавай. А этот?
Он поддал ногой почти превратившегося в уголь коротышку, обессиленно лежавшего на палубе.
- Всякое при абордаже бывает, господин Пиноккио! - негодующе воскликнул капитан, глядя, как с коротышки осыпается зола. - Этот немного пострадал. Оклемается, пустит корни, станет как новенький.
Буратино отмахнулся.
- Нечего мне тут зубы заговаривать. Таких беру по весу, на фунты. Горелое дерево иначе у тебя никто не купит, понял?
- Вы же меня разорите! - заскулил и одновременно с ненавистью заскрипел зубами пират.
- Негодяи! - вдруг выкрикнул кто-то из заднего ряда рабов.
- Эт-то что у нас там? - насторожился Буратино. По его знаку двое дюжих дубовых пиратов подскочили, ударами кулаков распихивая звонкие деревянные тела. Потом они выволокли крикуна. Это был совсем еще молодой, эбенового дерева невольник - казалось, долгое пребывание в жарком и сухом трюме ему ничуть не повредило, и теперь он зло смотрел на Буратино.
- Хорош! - удовлетворенно заметил тот, обходя раба кругом. - Вот это я понимаю - отличная порода! За этого получишь вдесятеро. Только сначала...
Он что-то прошептал в заскорузлое, покрытое покоробившейся корой, ухо капитана. Хохотнув, тот подошел к невольнику и присел перед ним на корточки.
- Бунтовать, сынок? Гляди, каналья, что у нас для таких припасено, - и капитан медленно потянул из широких ножен пилу, тускло блестящую хорошо разведенными зубьями, - держите его крепче, ребята.
Брызнул свежий древесный сок, над палубой повис истошный крик. Поднявшись на ноги, пират молча бросил к грязным ботфортам Буратино пару черных ушей, глухо стукнувших о доски палубы.
- Будет знать, - пробормотал работорговец, мельком взглянув на них. Он был уже полностью погружен в расчеты.
Когда мешок с золотом перекочевал в руки капитана, Буратино зевнул и потер поясницу.
- Загоняй их в трюм! - зычно крикнул он, махнув рукой своему боцману. Потом подошел к стонущему невольнику, лишившемуся ушей.
- Ну что? Будешь дальше бунтовать? Смотри, у тебя еще есть нос. Хотя и не такой длинный, как у меня.
Дождавшись, пока пираты отгогочут над грубой шуткой, Буратино снова повысил голос.
- А вы, уроды, - он обвел тяжелым взглядом остальных рабов, - запомните! Меня зовут Себастьян Перейра. Запомнили? И еще одно - я торгую ТОЛЬКО черным деревом!
Корни, мои корни настолько глубоки, что достают до самого ада.
В том аду течет сладкая река из ножей и бритвенных лезвий, приносящая успокоение тем, кто понял. Остальным она приносит горечь отравы и железо, скрипящее на зубах и полосующее горящую глотку. Корни купаются в этой реке и дрожат от сладости, от пронизывающего холода полированной стали.
Но потом мои корни проникают еще ниже.
Под стальной рекой в черной тягучей воде живет синяя рыба без глаз, с девичьими губами. Этими губами она шепчет тайны, которые некому услышать, а услышавшие их - сходят с ума, вспоминая о том, что давно мертвы, и грызут землю. У синей рыбы нет глаз, она никогда не видит ни живых ни мертвых.
Но мои корни проникают ниже.
Под черной водой - каменная плита с замурованными в ней лицами, которые грезят, не открывая глаз - шепчут друг другу, не слушая, рыдают без слез, смеются без смеха. Сосчитать их нельзя, камень запирает их навсегда, и ключей от него нет.
Но мои корни пробиваются сквозь него.
Там - бесконечный вихрь голосов, эхо несуществующей памяти еще не родившихся миров. Там - метель в бесконечной тьме, невидимые девятилучевые снежинки, которые срывают с моих корней плоть, заставляя их вздрагивать, свиваться в узлы. Пропасть без конца и края, глотающая надежды.
Читать дальше