Баррандов , Троя , Страшницы , На Бабе — в описываемое время пражские предместья.
Крок .— См. прим. 49. Воен — князь, герой древнечешских преданий.
Гоббс Томас (1588—1679) — английский философ.
«Светозор» — иллюстрированный журнал, выходивший в 1905 по 1929 год под редакцией Аугустина Эугена Мужика (1859—1925).
Hic Rhodus …— Полностью: Hic Rhodus, hic salta! — Здесь Родос, здесь прыгай! (лат.). В значении: докажи это сейчас. Герой басни Эзопа «Хвастун» уверял, что на острове Родос он совершал огромные прыжки. Собеседник предлагает ему продемонстрировать свои способности тут же, на месте.
… по вашей главе о духе земли …— Речь идет о заключительной главе первого издания книги Яромира Йона «Вечера на соломенном тюфяке» (1920).
… с картезианских времен …— то есть со времен Декарта. Декарт Рене (латинизированная фамилия — Картезий; 1596—1650) — французский философ-рационалист.
… sub specie относительных истин ...— Поскольку крылатое латинское выражение приведено не полностью (sub specie aeternitatis — с точки зрения вечности), его перевод не вполне вписывается в контекст. Согласно Бенедикту Спинозе, данное выражение описывает универсальную и вечную истину, вне зависимости от текущей действительности.— Прим. верстальщика.
Беллерофонт — в греческой мифологии герой, хотевший вознестись на крылатом коне Пегасе на Олимп — обиталище богов; разгневанный Зевс поразил Пегаса безумием, и тот сбросил седока.
Прим. верстальщика:
Это имя ниже употребляется также в устаревшей форме Беллерофон,— как и в оригинале (Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle. Praha: Československý spisovatel, 1971); однако контексты этих форм иные:
С. 282:
С. 284:
С. 489. Гуссерль Эдмунд (1859—1938) — немецкий философ-идеалист, основоположник феноменологической школы в философии.
Гартман Николай (1882—1956) — немецкий философ, автор трудов по теории познания, эстетике и этике.
… теологи-томисты — последователи крупнейшего средневекового схоласта Фомы Аквинского (1224—1274).
Свиные пиры — традиционные угощения, устраиваемые при убое свиньи.
Гарраховская люстра — от названия села Гаррахов в северной Чехии, славящегося изготовлением стекла.
«Гвезда» («Звезда») — журнал для «дам и девиц», выходивший в буржуазной Чехословакии.
Грахам , или хлеб Грахама (в современной транскрипции — Грэма)— пресный хлеб, приготовленный по рецепту английского врача-диетолога Сильвестра Грэма (1794—1851).
«У короля Отакара» — название ресторации. Пршемысл Отакар II (ум. в 1278 году) —чешский король.
«Губертус» — охотничье общество, названное в честь святого Губерта, покровителя охотников.
Немецкий Брод — ныне город Гавличкув Брод.
Святовитские колокола — колокола кафедрального собора св. Вита в Праге.
Маринетти Филиппо Томмазо (1876—1944) — итальянский поэт и прозаик, основоположник футуризма; Бретон Андре (1896—1966) — французский критик, прозаик и поэт, теоретик и один из зачинателей дадаизма и сюрреализма.
«Восьмерка» — объединение чешских художников-постимпрессионистов, существовало в 1906—1912 годах; первоначально в него входило восемь художников.
Сейферт Ярослав (род. в 1901 году) — выдающийся чешский поэт, народный поэт Чехословакии; Гора Йозеф (1891—1945) — видный чешский поэт и прозаик, один из основоположников компартии Чехословакии, народный поэт.
«Хоры ангельские» — рассказ из книги Я. Йона «Вечера на соломенном тюфяке».
«Изобретатель» — рассказ из того же сборника.
… печальную повесть о сыне, безмерно любившем свою мать …— Имеется в виду повесть Я. Йона «Блудный сын».
… шварценбергский лесничий …— Шварценберги — немецкий графский, а затем княжеский род, с XV века владевший обширными землями в Чехии (особенно в южной ее части — город Тршебонь, замок Глубока и т. д.).
Читать дальше