Стр. 48. Альдонса Лоренсо — крестьянская девушка, которую Дон Кихот сделал предметом поклонения под именем Дульсинеи.
Эдуардо Гомес де Бакеро (1866–1929) — критик, писавший под псевдонимом «Андренио», автор книг «Романы и романисты», «Возрождение романа в XIX веке» и др.
Книги мои удостоились переводов… — При жизни Унамуно на русский язык были переведены «Три назидательные новеллы и один пролог» под названием «Три повести о любви» (перев. М. В. Коваленской с французского издания), «Федерация», 1929, а также непосредственно с языка оригинала — одна из этих новелл — «Две матери» (перев. С. Игнатова), «Огонек», 1927.
Стр. 48–49. …куда входит и «Настоящий мужчина». — Первоначально эта новелла вышла отдельным изданием (1916).
Стр. 50. Мир, где живут… — Имеются в виду персонажи Унамуно: Педро Антонио и Хосефа Игнасия — герои романа «Мир во время войны», дон Авито Карраскаль и Марина — герои романа «Любовь и педагогика», Аугусто Перес, Эухения Доминго, Росарио — герои «Тумана», Алехандро Гомес, Хулия — герои новеллы «Настоящий мужчина», Хоакин Монегро. Авель Санчес и Елена — герои повести «Авель Санчес», тетушка Тула — героиня одноименного романа, святой Мануэль Добрый и Анхела Карбальино — герои новеллы «Святой Мануэль Добрый», дон Сандалио — герой новеллы «Дон Сандалио, игрок в шахматы», Эметерио Альфонсо и Селедонио Ибаньес — герои новеллы «Бедный богатый человек, или Комическое жизнеощущение», Рикардо и Лидувина — герои новеллы «История одной любви»; но персонажи с теми же именами появляются и в «Тумане».
Кановас дель Кастильо Антонио (1828–1897) — испанский политический деятель, глава консервативной партии, способствовавший реставрации монархии Бурбонов в 1874 году.
Сагаста Пракседес Матео (1827–1903) — испанский политический деятель, глава либеральной партии.
Альфонс XIII (1886–1941) — испанский король, последний представитель династии Бурбонов, свергнутый с престола в ходе революции 1931 года.
Примо де Ривера Мигель (1870–1930) — глава диктаторского режима, так называемой Директории, 1923–1929 годов, установленного в результате военного переворота. Примо де Ривера лично подписал приказ о ссылке Унамуно на Канарские острова.
Перес Гальдос Бенито (1843–1920) — крупнейший представитель критического реализма в испанской литературе. Унамуно высоко ценил творчество Гальдоса как основоположника современного испанского романа, хотя временами и критиковал стиль его романов, который казался Унамуно чересчур риторическим и «обезличенным».
Переда Хосе Мариа де (1883–1905) — испанский писатель XIX века, представитель так называемого «регионального романа». Унамуно высоко оценивал некоторые его романы, в то же время противопоставляя «монологическому» внешнему пейзажу Переды свои новые принципы изображения природы на основе духовного диалога человека и окружающего мира.
Менендес-и-Пелайо Марселино (1856–1912) — испанский историк литературы и эстетик.
Стр. 51. …взятого из таргумического изложения Библии … — Таргумические изложения возникли в процессе переводов (таргум — перевод, древнееврейск .) Библии в древности на арамейский язык. Переводы эти были устными и представляли собой скорее пересказы, нежели дословное воспроизведение древнееврейского текста, причем переводчики вставляли в них различные легенды и сказания, отсутствовавшие в оригинале. Впоследствии таргумы были записаны и составили цикл апокрифических текстов на библейские сюжеты.
Стр. 53. Дуро — денежная единица.
Стр. 54. …где согласование родов? — В необычайном — мужском — окончании фамилии Эухении уже таится намек на ту, обычно несвойственную женским персонажам, роль, которую она играет в романе, роль активного, деятельного начала, подчиняющего себе безвольного, склонного к созерцательности героя.
Стр. 57. Пиндарическая ода. — Пиндар — греческий поэт V века до н. э., прославившийся своими эпиникиями — светскими одами, написанными сложными, сменяющимися размерами, со множеством мифологических отступлений, соединенных с основным сюжетом трудно уловимыми ассоциативными связями.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу