[22 февраля/6 марта.] 22 Ф/7 М. Всталъ поздно. Поѣхалъ въ Collège de France. Baudrillart. Точно и просто. Franck 27 27 В подлиннике: Frank
замѣчательный умъ и добросовѣстность; но непонятная религіозность. — Съ Плетнев[ымъ] ходилъ. Домой. Пошелъ обѣдать къ Трубец[кимъ], легче. Глупъ, жестокъ съ К-омъ.[?] О[рловъ] и Т[рубецкая] наверху, внизу благополучно, хотя [1 неразобр.], ибо рѣзки или робки.
[23 февраля/7 марта.] 22 Ф/6 М. Учитель италь[янскаго]. Опоздалъ къ Rigault. 28 28 В подлиннике: R gauld
Hôtel de Cluny 29 29 В подлиннике: С un
— интересно, повѣрилъ въ рыцарство. Обѣдалъ съ Тург[еневымъ] наверху у Durand. Пошелъ къ Хлюст[инымъ], злыя. Шлялся, acosteuse. 30 30 [пристающая].
Погубилъ вечеръ и морально вертѣлся и мучался.
[24 февраля/8 марта] 25 Ф/8 М. — Утромъ зашелъ Т[ургеневъ] и я поѣхалъ съ нимъ. Онъ добръ и слабъ ужасно. Замокъ Fontainebleau. 31 31 В подлиннике: Fontaineblau.
Лѣсъ. Вечеръ писалъ слишкомъ смѣло. Я съ нимъ смотрю за собой. 32 32 Зачеркнуто: Съ однимъ
Полезно. Хотя чуть чуть вредно чувствовать всегда на себѣ взглядъ чужой и острый, свой дѣятелънѣе.
[25 февраля/9 марта. Париж — Дижон.] 26 Ф./9 М. Дурно спалъ. Въ 8 поѣхали, дорогой играли. Т[ургеневъ] ни во что не вѣритъ, вотъ его бѣда, не любитъ, а любитъ любить. Пошелъ въ баню — мерзость. Несмотря на этотъ комфортъ, пропасть своего рода лишеній для нашего брата Русскаго. Обѣдалъ. Кафе. Писалъ и плохо и хорошо. Больше первое. Слишкомъ смѣло и небрежно. —
[26 февраля/10 марта. Дижонъ.] 26/10. Спалъ отлично. Утромъ написалъ главу славно. Ходилъ съ Тург[еневымъ] по церквамъ. Обѣдалъ. Въ кафе игралъ въ шахматы. Тщеславіе Т[ургенева], какъ привычка умнаго человѣка, мило. За обѣдомъ сказалъ ему, чего онъ не думалъ, что я считаю его выше себя. Театръ Étoile du Nord. Sakinkers[?]. Вечеромъ написалъ главу порядочно. —
27/11. Спалъ хорошо. Утро писалъ плохо. Т[ургеневъ] прочелъ конспектъ Г. и Ф. — хорошій матерьялъ, не безполезно и умно очень. Обѣдалъ славно. Писалъ вечеръ съ удовольствіемъ. Т[ургеневъ] милъ, но просто усталь и невѣр.
28/12. Всталъ поздно, холодъ, не въ духѣ. Т[ургеневъ] мною ложно б[ылъ] понимаемъ, онъ [1 неразобр.] , 33 33 Зачеркнуто: м.
но не п. Кончилъ набрасыванье Проп[ащаго], что выйдетъ, не знаю. Не нравится. Гулялъ, нездоровится. Читалъ глупѣйшую Кнут и Tzar, навела на много мыслей, какъ всегда. —
1/13 М. Всталъ поздно. Т[ургеневъ] скуч[енъ]. Хочется въ П[арижъ], онъ одинъ не м[ожетъ] быть. Увы! онъ никого никогда не любилъ. Прочелъ ему П[ропащаго]. Онъ остался холоденъ. Чуть ссорились. Цѣлый день ничего не дѣлалъ. —
[2/14 марта. Дижон — Париж.] 2/14. Ѣхалъ до Парижа. Несчастье желѣзныхъ дорогъ. Обѣдъ. M-me Fitz James. Икры. Т[рубецкая]. Ничего, н[ичего], м[олчание]. Сангушки. Балъ глуп[ый], р[аздѣтыя] д[ѣвки] [1 неразобр.]. Отвратительн[ый] юн[ецъ?]. 34 34 Запись 2/14 марта сделана карандашом.
[3/15 марта. Париж.] 3/15 Марта. Всталъ въ часъ, пошелъ съ de М. въ Louvre. Рембрандта портретъ и Murillo. Дома обѣдалъ, потомъ la Fille du régiment, танцы, въ одиночку шампанское.
4/16 . Всталъ поздно. Поѣхалъ въ Hôtel des invalides. Обо[го]твореніе злодѣя, ужасно. Солдаты, ученые звѣри, чтобы кусать всѣхъ. Имъ надо умирать съ голоду. Оторванныя ноги по дѣломъ. Notre dame. Дижонская лучше. Fontainebleau. Грустно ужасно. Издержалъ пропасть денегъ. Опоздалъ обѣдать къ Труб[ецкимъ]. Кн[яжна] разнравилась. — Hume и cдѣлалъ и не сдѣлалъ. Надо попробовать самому. Зашелъ къ Тург[еневу]. Онъ дурной человѣкъ, по холодности и безполезности, но очень художественно-умный и никому не вредящій. Получилъ депешу отъ Сережи, отвѣтилъ ему. Грустно ужасно. Дѣятельность единственное средство.
5/17 М. Всталъ въ 12, убралъ кое какъ портфель, пошелъ съ Орловымъ въ Лувръ. Все лучше и лучше. О[рловъ] ужасно тупое существо. Онъ будетъ дурной. Зашелъ къ Льв[овымъ]. Онъ ревнуетъ меня. Обѣдалъ дома. F[itz James] скучно. По счастію вмѣсто Риголето видѣлъ С[евильскаго] Цирюльника. 35 35 В подлиннике: Ц. Цирюльника.
Славно. Зашелъ къ Тург[еневу]. Нѣтъ, я бѣгаю отъ него. Довольно я отдалъ дань его заслугамъ и забѣгалъ со всѣхъ сторонъ, чтобы сойтись съ нимъ, невозможно.
6/18 Марта. Всталъ въ 1. Одѣвшиcь, пошелъ на биржу и сдѣлалъ кое какія покупки. Биржа — ужасъ. Обѣдалъ, дома противно отъ земляка. Пошелъ въ Bouffes Parisiens. 36 36 [Парижскіе Буффы — театр.]
Истинно французское дѣло. Смѣшно. Комизмъ до того добродушный и безъ рефлексіи, что ему все позволительно. Шлялся съ часъ по улицамъ съ нехорошими мыслями, пришелъ домой въ 1 и хочу пописать немного. Утромъ былъ у Львова, отказалъ театръ, a мнѣ отказала Труб[ецкая]. Л[ьвовъ] ревнуетъ меня и Б[огъ] знаетъ за что, я лишаюсь милаго общества его жены. — Главное, главное мое горе — поспѣшность, безхарактерность и дѣланіе вдругъ нѣскольк[ихъ] дѣлъ, главное послѣднее. —
Читать дальше