…по доброму дюреровскому примеру… — В своих дневниках Дюрер пишет о том, как он зябнет и тоскует по солнцу после пребывания в Италии.
Где же твоё до-минорное фортиссимо… — Имеется в виду музыка во второй сцене («Волчье ущелье») второго акта оперы Вебера «Фрейшютц» (см. прим. XVI.5 Фрейшютц XVI.5 «Фрейшютц» («Волшебный стрелок») — первая немецкая национальная романтическая опера, написанная в 1821 г. Карлом Мария Вебером (1786–1826), одним из основоположников романтического направления в музыке, автором опер и фортепьянных сочинений.
).
Бальгорн Иоганн(1528–1603) — любекский книгоиздатель, славившийся своими опечатками.
Когда ты напоила…и т. д. — цитаты из стихотворений Брентано, положенных на музыку Леверкюном (см. выше гл. XXI).
Я же не из семейства Швейгештилей. — Фамилия Швейгештиль состоит из двух слов — schweige — молчи и still — тихо.
Доктор Мартинус— то есть Лютер.
Тридцатилетняя потеха— то есть Тридцатилетняя война.
«Союз башмака». — Крестьянский башмак (Bundschuh) служил эмблемой, а затем названием первых крестьянских революционных организаций, начиная с 1493 г.
Стигматы— раны распятого Христа, которые якобы могут появиться на теле верующего во время религиозного экстаза.
Медицинская листовка— ироническое название гравюры Дюрера «Меланхолия».
Вест-Индия— Америка, родина сифилиса.
Флагеллат— «снабжённый бичами» (в данном случае ресничками сифилитической бациллы, «бледной спирохеты») в отличие от «флагеллант» (бичующийся).
Погремушка. — Прокажённые в средние века предупреждали о своём появлении звоном колокольчика.
Faunus ficarius— постоянный эпитет фавна — фавн, собирающий плоды смоковницы. В русском переводе библии — леший.
Пифон— по греческой мифологии, подземный чудовищный змей, убитый Аполлоном в Дельфах.
…вспомни философа… — Имеется в виду Аристотель и его трактат «О душе».
«Молот»— «Молот ведьм», «Malleus maleficarum» — руководство к судебному допросу ведьм, вышедшее в 1489 г. и составленное немецкими инквизиторами Генрихом Инститорисом и Якобом Шпренгером.
Всё даруют боги бесконечные…и т. д. — стихотворение Гёте.
…слушают в церкви галантных шептунов. — Намёк на сцену в соборе в первой части «Фауста» Гёте, где Мефистофель нашёптывает Маргарите.
Уменьшенный септаккордсостоит из четырёх нот, расположенных по терциям, из которых одна малая.
Проходящий звук— не входящий в состав аккорда.
…в начале опуса сто одиннадцатого— См. прим. VIII.4 Опус 111 VIII.4 Опус 111 — последняя, 32-я, до-минорная фортепьянная соната Бетховена.
.
…влюблённого в эстетику христианина? — Имеется в виду Кьеркегор и его статьи о «Дон-Жуане» Моцарта (см. прим. XXV.1 XXV.1 …Кьеркегора (см. выше, прим. XIV.2 Кьеркегор Серен XIV.2 Кьеркегор Серен (1813–1855) — датский богослов, философ и поэт, пессимизм и иррационализм которого поднимаются на щит представителями многих современных буржуазных философских направлений. ) о Моцартовом «Дон-Жуане». — В книге «Или — или» и в очерке «Непосредственное эротическое состояние, или Музыкальная эротика».
).
Святой Вельтен— одно из многочисленных немецких прозвищ чёрта.
Приватиссимум— семинар с небольшим числом особо подготовленных участников.
Символами, дорогой мой, и приходится пробавляться… — По поводу следующего описания ада Т. Манн пишет в «Романе одного романа» (гл. IX), что это, «пожалуй, самый внушительный эпизод этой главы» и что он «был бы немыслим, если бы я внутренне не пережил гестаповский застенок».
Шпесский лес— в Шварцвальде; считался, согласно народному поверью, излюбленным местом шабаша ведьм.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу