Стр. 198. Виктор-Эммануил , Пий IX — см. прим. к стр. 128.
Стр. 206. Sachets (саше, франц.) — наполненная ароматическими веществами подушечка.
Стр. 208. Misereatur. — Речь идет о строфе из покаянного псалма:
Deus misereatur nostri
et benedicat nobis,
illuminet vultum suum super nos,
et misereatur nostri.
Господь да сжалится над нами,
и да благословит нас,
и да склонит к нам свой лик,
и да сжалится над нами (лат.).
Стр. 225. … Мы проливали кровь в траншеях Порто именно за то, чтобы не было законов о печати . — Законы о печати, то есть о введении цензуры, — одно из мероприятий диктатуры Кабрала, послуживших толчком для восстания либералов в Порто в 1846 г. (см. прим. к стр. 80).
Стр. 229. … врага мракобесов, «Кавура здешних мест». — Камилло Бензо, граф Кавур (1810–1861) — один из выдающихся борцов за объединение Италии, министр короля Виктора-Эммануила, прогрессивный деятель своего времени, основатель газеты «Рисорджименто».
Маркиз де Помбал — Себастиан Жозе де Карвальо-и-Мело (1699–1782), государственный деятель Португалии, министр короля дона Жозе I (1714–1777). Перестроил Лиссабон, разрушенный землетрясением 1755 г., расправился с аристократической оппозицией (см. прим. к стр. 91 о роде Тавора), добился изгнания иезуитов, пытался ослабить зависимость Португалии от Англии. После смерти короля Жозе I подвергся опале.
Стр. 241. Хартия — конституция, принятая королем доном Педро в 1826 г. и носившая дворянско-цензовый характер. Борьба против Хартии за либеральную конституцию составляла основное содержание деятельности португальских либералов на протяжении всего XIX в.
Стр. 243. … Жаль, ты не видел Таборду в «Лондонской любви»! — Франсиско Алвес да Силва Таборда (1824–1909) — выдающийся португальский актер-комик. «Лондонская любовь» — одноактная комедия Домингоса Монтейро, впервые поставленная в 1864 г.
Кампешевое дерево — употребляется для подкрашивания вин.
Стр. 244. Все очень присматриваются к событиям в Испании … — Речь идет о либеральной революции в Испании (осень 1868 г.), возглавленной генералом Примом-и-Пратс; в результате переворота последовало свержение королевы Изабеллы II и временное восстановление демократической конституции.
Стр. 250. Ультрамонтаны — сторонники папской власти; фанатичные реакционеры, мракобесы.
Стр. 266. Лонгин — по преданию, тот римский сотник, который пронзил копьем ребра распятого Иисуса Христа, чтобы убедиться, что он уже мертв (Евангелие от Иоанна, гл. 19, 34).
Стр. 278. Introito — вступление, то есть начало мессы, когда священник, поднимаясь по ступеням алтаря, читает строфы из того или иного псалма. Во время торжественной мессы эти тексты поет хор певчих.
Стр. 279. Kyrie ; точнее: Kyrie eleison — господи помилуй ( греч.) — одна из часто повторяющихся формул в католической мессе.
Стр. 288. Тридентский собор — один из самых значительных соборов (то есть съездов, совещаний) католических прелатов (1545–1563). Главной задачей Тридентского собора была борьба с протестантством и принятие строжайших мер против ересей и вольнодумства.
Стр. 289. Фунт — английская золотая монета, имевшая хождение в Португалии по декрету 1846 г.
Стр. 293. Benedicat — окончание псалма LXVI: Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus et metuant eum omnes fines terrae. — Да благословит нас бог, наш господь, да благословит нас бог и да устрашатся его все пределы земли (лат.) .
Стр. 319. Соарес де Пассос Антонио Аугусто (1826–1860) — популярнейший в свое время поэт-романтик.
Стр. 324. … таких, как Лакордэр или Мальян! — Жан-Батист-Анри Лакордэр (1802–1861) — французский монах-доминиканец, одаренный оратор. Франсиско Рафаэл да Силвейра Мальян (1831–1879) — португальский поэт и оратор религиозного толка.
Стр. 343. Флагелланты — члены изуверской секты, существовавшей в Западной Европе в XIII–XIV вв. Флагелланты публично бичевали себя в знак покаяния.
Miserere — первое слово покаянной молитвы: Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. — Смилуйся надо мною, господи, ради твоего великого милосердия (Псалом L).
Читать дальше