Натаниель Готорн - Дом о семи шпилях

Здесь есть возможность читать онлайн «Натаниель Готорн - Дом о семи шпилях» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дом о семи шпилях: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом о семи шпилях»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Натаниель Готорн — классик американской литературы. Его произведения отличает тесная взаимосвязь прошлого и настоящего, реальности и фантастики. По признанию критиков, Готорн имеет много общего с Эдгаром По.
«Дом с семью шпилями» — один из самых известных романов писателя. Старый полковник Пинчон, прибывший в Новую Англию вместе с первыми поселенцами, несправедливо обвиняет плотника Моула, чтобы заполучить его землю. Моула ведут на эшафот, но перед смертью он проклинает своего убийцу. С тех пор над домом полковника тяготеет проклятие.
Дом о семи фронтонах — реально существующее в
здание XVII века. В середине XIX века Готорн часто приходил сюда в гости к хозяйке дома — своей двоюродной сестре Сюзанне. Впрочем, к тому времени здание было перестроено так, что из семи фронтонов сохранились только три.
Сам автор отрицал наличие реального прототипа у дома, описанного в романе. Одним из источников вдохновения для него служила немецкая повесть «
», в которой моральное разложение горделивого семейства отражается в упадке дряхлого замка их предков.
До написания романа Готорна не оставляло чувство вины за своих фанатичных предков, которые принимали активное участие в печально известной охоте на ведьм 1692-1693 гг.Темы вины и искупления, поднимаемые этим произведением, звучат и в предыдущем романе Готорна — «
». Оба романа имели большой успех и в Америке, и в Европе, превратив Готорна в наиболее известного американского беллетриста своего времени.

Дом о семи шпилях — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом о семи шпилях», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Утренние лучи солнца пробиваются сквозь ветви деревьев.

And there we see a fly-one of your common house-flies, such as are always buzzing on the window-pane-which has smelt out Governor Pyncheon, and alights, now on his forehead, now on his chin, and now, Heaven help us! is creeping over the bridge of his nose, towards the would-be chief-magistrate's wide-open eyes! Вот муха, одна из обыкновенных домашних мух, которые вечно жужжат на окнах, летит и садится на лоб Пинчона, потом перелетает на подбородок, потом идет по носу к широко открытым глазам.
Canst thou brush the fly away? Неужели он не может прогнать муху?
Art thou too sluggish? Thou man, that hadst so many busy projects, yesterday! Art thou too weak, that wast so powerful? Not brush away a fly! Nay, then we give thee up! Неужели человек, у которого вчера было столько предположений, теперь так слаб, что не может прогнать муху?
And, hark! the shop bell rings. Но тут вдруг раздается звонок из лавочки.
After hours like these latter ones, through which we have borne our heavy tale, it is good to be made sensible that there is a living world, and that even this old, lonely mansion retains some manner of connection with it. После этой тяжелой ночи приятно удостовериться в том, что есть еще на свете живые люди и что даже этот старый, пустой дом находится в некотором сообщении с ними.
We breathe more freely, emerging from Judge Pyncheon's presence into the street before the seven gables. Мы дышим свободнее, выйдя из приемной на улицу, которая пролегает перед Домом с семью шпилями.
Chapter Nineteen. Глава XIX
Alice's Posies Смерть и жизнь

Uncle Venner, trundling a wheelbarrow, was the earliest person stirring in the neighborhood, the day after the storm. Pyncheon Street, in front of the House of Seven Gables, was a far pleasanter scene than a by-lane, confined by shabby fences, and bordered with wooden dwellings of the meaner class, could reasonably be expected to present. Nature made sweet amends that morning for the five unkindly days which had preceded it. It would have been enough to live for, merely to look up at the wide benediction of the sky, or as much of it as was visible between the houses, genial once more with sunshine. Every object was agreeable, whether to be gazed at in the breadth, or examined more minutely. Such, for example, were the well-washed pebbles and gravel of the sidewalk; even the sky-reflecting pools in the center of the street and the grass, now freshly verdant, that crept along the base of the fences, on the other side of which, if one peeped over, was seen the multifarious growth of gardens. Vegetable productions, of whatever kind, seemed more than negatively happy, in the juicy warmth and abundance of their life. The Pyncheon Elm, throughout its great circumference, was all alive, and full of the morning sun and a sweetly tempered little breeze, which lingered within this verdant sphere, and set a thousand leafy tongues a-whispering all at once. This aged tree appeared to have suffered nothing from the gale. It had kept its boughs unshattered, and its full complement of leaves; and the whole in perfect verdure, except a single branch, that, by the earlier change with which the elm tree sometimes prophesies the autumn, had been transmuted to bright gold. It was like the golden branch, that gained Aeneas and the Sybil admittance into Hades. This one mystic branch hung down before the main entrance of the seven gables, so nigh the ground that any passer-by might have stood on tiptoe and plucked it off. Presented at the door, it would have been a symbol of his right to enter, and be made acquainted with all the secrets of the house. So little faith is due to external appearance, that there was really an inviting aspect over the venerable edifice, conveying an idea that its history must be a decorous and happy one, and such as would be delightful for a fireside tale. Its windows gleamed cheerfully in the slanting sunlight. The lines and tufts of green moss here and there, seemed pledges of familiarity and sisterhood with Nature; as if this human dwelling-place, being of such old date, had established its prescriptive title among primeval oaks, and whatever other objects, by virtue of their long continuance, have acquired a gracious right to be. A person of imaginative temperament, while passing by the house, would turn once and again, and peruse it well: its many peaks, consenting together in the clustered chimney, the deep projection over its basement-storey; the arched window, imparting a

После пяти дней ненастной погоды наступило такое утро, которое обещало вознаградить горожан за все, что они претерпели в это время. Дядюшка Веннер встал раньше всех в окрестностях и покатил по улице Пинчонов свою тачку, собирая разные остатки съестного у кухарок для корма своей свинке.

look, if not of grandeur, yet of antique gentility, to the broken portal over which it opened; the luxuriance of gigantic burdocks, near the threshold: he would note all these characteristics, and be conscious of something deeper than he saw. He would conceive the mansion to have been the residence of the stubborn old Puritan, Integrity, who dying in some forgotten generation, had left a blessing in all its rooms and chambers, the efficacy of which was to be seen in the religion, honesty, moderate competence, or upright poverty and solid happiness, of his descendants to this day. One object, above all others, would take root in the imaginative observer's memory. It was the great tuft of flowers-weeds you would have called them only a week ago-the tuft of crimson-spotted flowers in the angle between the two front gables. The old people used to give them the name of Alice's Posies, in remembrance of fair Alice Pyncheon, who was believed to have brought their seeds from Italy. They were flaunting in rich beauty and full bloom today, and seemed, as it were, a mystic expression that something within the house was consummated. It was but little after sunrise, when Uncle Venner made his appearance, as aforesaid, impelling a wheelbarrow along the street, He was going his matutinal rounds to collect cabbage leaves, turnip tops, potato skins, and the miscellaneous refuse of the dinner-pot, which the thrifty housewives of the neighborhood were accustomed to put aside, as fit only to feed a pig. Uncle Venner's pig was fed entirely, and kept in prime order, on these eleemosynary contributions; insomuch that the patched philosopher used to promise that, before retiring to his farm, he would make a feast of the portly grunter and invite all his neighbors to partake of the joints and spare ribs which they had helped to fatten.

Miss Hepzibah Pyncheon's housekeeping had so greatly improved since Clifford had become a member of the family, that her share of the banquet would have been no lean one; and Uncle Venner accordingly was a good deal disappointed not to find the large earthen pan, full of fragmentary eatables, that ordinarily awaited his coming, at the back doorstep of the seven gables. "I never knew Miss Hepzibah so forgetful before," said the patriarch to himself. "She must have had a dinner yesterday-no question of that! She always has one, nowadays. So where's the pot-liquor and potato skins, I ask? Shall I knock, and see if she's stirring yet? No, no-'t won't do! If little Phoebe was about the house, I should not mind knocking; but Miss Hepzibah, likely as not, would scowl down at me, out of the window, and look cross, even if she felt pleasantly. So I'll come back at noon."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом о семи шпилях»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом о семи шпилях» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом о семи шпилях»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом о семи шпилях» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x