Натаниель Готорн - Дом о семи шпилях

Здесь есть возможность читать онлайн «Натаниель Готорн - Дом о семи шпилях» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дом о семи шпилях: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом о семи шпилях»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Натаниель Готорн — классик американской литературы. Его произведения отличает тесная взаимосвязь прошлого и настоящего, реальности и фантастики. По признанию критиков, Готорн имеет много общего с Эдгаром По.
«Дом с семью шпилями» — один из самых известных романов писателя. Старый полковник Пинчон, прибывший в Новую Англию вместе с первыми поселенцами, несправедливо обвиняет плотника Моула, чтобы заполучить его землю. Моула ведут на эшафот, но перед смертью он проклинает своего убийцу. С тех пор над домом полковника тяготеет проклятие.
Дом о семи фронтонах — реально существующее в
здание XVII века. В середине XIX века Готорн часто приходил сюда в гости к хозяйке дома — своей двоюродной сестре Сюзанне. Впрочем, к тому времени здание было перестроено так, что из семи фронтонов сохранились только три.
Сам автор отрицал наличие реального прототипа у дома, описанного в романе. Одним из источников вдохновения для него служила немецкая повесть «
», в которой моральное разложение горделивого семейства отражается в упадке дряхлого замка их предков.
До написания романа Готорна не оставляло чувство вины за своих фанатичных предков, которые принимали активное участие в печально известной охоте на ведьм 1692-1693 гг.Темы вины и искупления, поднимаемые этим произведением, звучат и в предыдущем романе Готорна — «
». Оба романа имели большой успех и в Америке, и в Европе, превратив Готорна в наиболее известного американского беллетриста своего времени.

Дом о семи шпилях — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом о семи шпилях», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Had the colonel survived only a few weeks longer, it is probable that his great political influence, and powerful connections, at home and abroad, would have consummated all that was necessary to render the claim available. Если бы только полковник пожил еще неделю, то, весьма вероятно, благодаря своему политическому влиянию и сильным связям в Америке и в Англии, он успел бы подготовить все, что было необходимо для полного успеха в его притязании.
But, in spite of good Mr. Higginson's congratulatory eloquence, this appeared to be the one thing which Colonel Pyncheon, provident and sagacious as he was, had allowed to go at loose ends. Но, несмотря на красноречивые слова доброго мистера Хиггинсона по случаю кончины полковника Пинчона, это было единственное дело, которое покойник при всей своей предусмотрительности не смог довести до конца.
So far as the prospective territory was concerned, he unquestionably died too soon. Сыну его не только не доставало высшего положения, какое занимал в обществе отец, но и способностей и силы характера для того, чтобы достичь его.
His son lacked not merely the father's eminent position, but the talent and force of character to achieve it: he could, therefore, effect nothing by dint of political interest; and the bare justice or legality of the claim was not so apparent, after the colonel's decease, as it had been pronounced in his lifetime. Поэтому он не мог ни в чем преуспеть посредством личного влияния, а справедливость притязаний Пинчонов была совсем не так очевидна после смерти полковника, как при его жизни.
Some connecting link had slipped out of the evidence, and could not anywhere be found. Из цепи доказательств потеряно было одно звено -только одно, но его нигде нельзя было теперь найти.
Efforts, it is true, were made by the Pyncheons, not only then, but at various periods for nearly a hundred years afterwards, to obtain what they stubbornly persisted in deeming their right. But, in course of time, the territory was partly re-granted to more favored individuals, and partly cleared and occupied by actual settlers. These last, if they ever heard of the Pyncheon title, would have laughed at the idea of any man's asserting a right-on the strength of moldy parchments, signed with the faded autographs of governors and legislators long dead and forgotten-to the lands which they or their fathers had wrested from the wild hand of nature, by their own sturdy toil. This impalpable claim, therefore, resulted in nothing more solid than to cherish, from generation to generation, an absurd delusion of family importance, which all along characterised the Pyncheons. It caused the poorest member of the race to feel as if he inherited a kind of nobility, and might yet come into the possession of princely wealth to support it. In the better specimens of the breed, this peculiarity threw an ideal grace over the hard material of human life, without stealing away any truly valuable quality. In the baser sort, its effect was to increase the liability to sluggishness and dependence, and induce the victim of a shadowy hope to remit all self-effort, while awaiting the realisation of his dreams. Пинчоны, однако, не только на первых порах, но и в разные эпохи следующего столетия, отстаивали свою собственность.
Years and years after their claim had passed out of the public memory, the Pyncheons were accustomed to consult the colonel's ancient map, which had been projected while Waldo County was still an unbroken wilderness. Прошло уже много лет, как права полковника были забыты, а Пинчоны все продолжали справляться с его старой картой, начерченной еще в то время, когда графство Вальдо было непроходимой пустыней.
Where the old land surveyor had put down woods, lakes, and rivers, they marked out the cleared spaces, and dotted the villages and towns, and calculated the progressively increasing value of the territory, as if there were yet a prospect of its ultimately forming a princedom for themselves. Где старинный землемер изобразил только леса, озера и реки, там они намечали расчищенные пространства, чертили деревни и города и вычисляли возрастающую ценность территории.
In almost every generation, nevertheless, there happened to be some one descendant of the family gifted with a portion of the hard, keen sense and practical energy, that had so remarkably distinguished the original founder. Впрочем, в роду Пинчонов в каждом поколении появлялась какая-нибудь личность, до некоторой степени одаренная проницательным умом и энергичностью, отличавшими старого полковника.
His character, indeed, might be traced all the way down, as distinctly as if the colonel himself, a little diluted, had been gifted with a sort of intermittent immortality on earth. At two or three epochs, when the fortunes of the family were low, this representative of hereditary qualities had made his appearance, and caused the traditionary gossips of the town to whisper among themselves: Черты его натуры можно было наблюдать в характерах многих его потомков: они отражались в них с такой же точностью, как если бы сам полковник, только несколько смягченный, время от времени снова появлялся на земле. Тогда в городе говорили:
"Here is the old Pyncheon come again! "Опять показался старый Пинчон!
Now the Seven Gables will be new shingled!" Теперь семь шпилей засияют снова!"
From father to son, they clung to the ancestral house, with singular tenacity of home attachment. Все как один Пинчоны были привязаны к родовому гнезду.
For various reasons, however, and from impressions often too vaguely founded to be put on paper, the writer cherishes the belief that many, if not most of the successive proprietors of this estate, were troubled with doubts as to their moral right to hold it. Впрочем, разные причины заставляют автора думать, что многие - если не большая часть наследственных владельцев этого имения -терзались сомнениями насчет этого дома.
Of their legal tenure there could be no question; but old Matthew Maule, it is to be feared, trod downward from his own age to a far later one, planting a heavy footstep, all the way, on the conscience of a Pyncheon. О законности владения тут не могло возникать вопроса, но тень дряхлого Мэтью Моула тяжелым грузом ложилась на совесть каждого Пинчона.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом о семи шпилях»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом о семи шпилях» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дом о семи шпилях»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом о семи шпилях» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x