Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yes, Mr. Erskine, an absolutely reasonable people. Да, да, мистер Эрскин, это весьма здравомыслящие люди.
I assure you there is no nonsense about the Americans." Поверьте мне, американец никогда не делает глупостей.
"How dreadful!" cried Lord Henry. "I can stand brute force, but brute reason is quite unbearable. -- Какой ужас! -- воскликнул лорд Генри.-- Я еще могу примириться с грубой силой, но грубая, тупая рассудочность совершенно невыносима.
There is something unfair about its use. Руководствоваться рассудком -- в этом есть что-то неблагородное.
It is hitting below the intellect." Это значит -- предавать интеллект.
"I do not understand you," said Sir Thomas, growing rather red. -- Не понимаю, что вы этим хотите сказать, -отозвался сэр Томас, побагровев.
"I do, Lord Henry," murmured Mr. Erskine, with a smile. -- А я вас понял, лорд Г енри, -- с улыбкой пробормотал мнстер Эрскин.
"Paradoxes are all very well in their way...." rejoined the Baronet. -- Парадоксы имеют свою прелесть, но...-- начал баронет.
"Was that a paradox?" asked Mr. Erskine. "I did not think so. -- Разве это был парадокс? -- спросил мистер Эрскин.-- А я и не догадался...
Perhaps it was. Впрочем, может быть, вы правы.
Well, the way of paradoxes is the way of truth. Ну, так что же? Правда жизни открывается нам именно в форме парадоксов.
To test Reality we must see it on the tight-rope. Чтобы постигнуть Действительность, надо видеть, как она балансирует на канате.
When the Verities become acrobats we can judge them." И только посмотрев все те акробатические штуки, какие проделывает Истина, мы можем правильно судить о ней.
"Dear me!" said Lady Agatha, "how you men argue! I am sure I never can make out what you are talking about. -- Господи, как мужчины любят спорить! -вздохнула леди Агата.-- Никак не могу взять в толк, о чем вы говорите.
Oh! Harry, I am quite vexed with you. А на тебя, Гарри, я очень сердита.
Why do you try to persuade our nice Mr. Dorian Gray to give up the East End? Зачем это ты отговариваешь нашего милого мистера Грея работать со мной в ИстЭнде?
I assure you he would be quite invaluable. They would love his playing." Пойми, он мог бы оказать нам неоценимые услуги: его игра так всем нравится.
"I want him to play to me," cried Lord Henry, smiling, and he looked down the table and caught a bright answering glance. -- А я хочу, чтобы он играл для меня, -- смеясь, возразил лорд Генри и, глянув туда, где сидел Дориан, встретил его ответный радостный взгляд.
"But they are so unhappy in Whitechapel," continued Lady Agatha. -- Но в Уайтчепле видишь столько людского горя! -- не унималась леди Агата.
"I can sympathise with everything, except suffering," said Lord Henry, shrugging his shoulders. "I cannot sympathise with that. -- Я сочувствую всему, кроме людского горя.--Лорд Генри пожал плечами.-- Ему я сочувствовать не могу.
It is too ugly, too horrible, too distressing. Оно слишком безобразно, слишком ужасно и угнетает нас.
There is something terribly morbid in the modern sympathy with pain. Во всеобщем сочувствии к страданиям есть нечто в высшей степени нездоровое.
One should sympathise with the colour, the beauty, the joy of life. Сочувствовать надо красоте, ярким краскам и радостям жизни.
The less said about life's sores the better." И как можно меньше говорить о темных ее сторонах.
"Still, the East End is a very important problem," remarked Sir Thomas, with a grave shake of the head. -- Но ИстЭнд -- очень серьезная проблема, -внушительно заметил сэр Томас, качая головой.
"Quite so," answered the young lord. "It is the problem of slavery, and we try to solve it by amusing the slaves." -- Несомненно, -- согласился лорд Генри.--Ведь это -- проблема рабства, и мы пытаемся разрешить ее, увеселяя рабов.
The politician looked at him keenly. Старый политикан пристально посмотрел на него.
"What change do you propose, then?" he asked. -- А что же вы предлагаете взамен? -- спросил он.
Lord Henry laughed. Лорд Генри рассмеялся.
"I don't desire to change anything in England except the weather," he answered. "I am quite content with philosophic contemplation. -- Я ничего не желал бы менять в Англии, кроме погоды, и вполне довольствуюсь философским созерцанием.
But, as the nineteenth century has gone bankrupt through an over-expenditure of sympathy, I would suggest that we should appeal to Science to put us straight. Но девятнадцатый век пришел к банкротству изза того, что слишком щедро расточал сострадание. И потому, мне кажется, наставить людей на путь истинный может только Наука.
The advantage of the emotions is that they lead us astray, and the advantage of Science is that it is not emotional." Эмоции хороши тем, что уводят нас с этого пути, а Наука -- тем, что она не знает эмоций.
"But we have such grave responsibilities," ventured Mrs. Vandeleur, timidly. -- Но ведь на нас лежит такая ответственность! робко вмешалась миссис Ванделер.
"Terribly grave," echoed Lady Agatha. -- Громадная ответственность! -- поддержала ее леди Агата.
Lord Henry looked over at Mr. Erskine. Лорд Генри через стол переглянулся с мистером Эрскином.
"Humanity takes itself too seriously. -- Человечество преувеличивает свою роль на земле.
It is the world's original sin. Это- его первородный грех.
If the caveman had known how to laugh, History would have been different." Если бы пещерные люди умели смеяться, история пошла бы по другому пути.
"You are really very comforting," warbled the Duchess. "I have always felt rather guilty when I came to see your dear aunt, for I take no interest at all in the East End. -- Вы меня очень утешили, -- проворковала герцогиня.-- До сих пор, когда я бывала у вашей милой тетушки, мне всегда становилось совестно, что я не интересуюсь ИстЭндом.
For the future I shall be able to look her in the face without a blush." Теперь я буду смотреть ей в глаза, не краснея.
"A blush is very becoming, Duchess," remarked Lord Henry. -- Но румянец женщине очень к лицу, герцогиня, -- заметил лорд Генри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x