Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They don't last, I am told," muttered his uncle. -- Я слышал, что их ненадолго хватает, -- буркнул дядя Джордж.
"A long engagement exhausts them, but they are capital at a steeplechase. -- Их утомляют долгие заезды, но в скачках с препятствиями они великолепны.
They take things flying. На лету берут барьеры.
I don't think Dartmoor has a chance." Думаю, что Дартмуру несдобровать.
"Who are her people?" grumbled the old gentleman. "Has she got any?" -- А кто ее родители? -- ворчливо осведомился лорд Фермор.-- Они у нее вообще имеются?
Lord Henry shook his head. Лорд Генри покачал головой.
"American girls are as clever at concealing their parents as English women are at concealing their past," he said, rising to go. -- Американские девицы так же ловко скрывают своих родителей, как английские дамы -- свое прошлое, -- сказал он, вставая.
"They are pork-packers, I suppose?" -- Должно быть, папаша ее -- экспортер свинины?
"I hope so, Uncle George, for Dartmoor's sake. -- Ради Дартмура, дядя Джордж, я желал бы, чтобы это было так.
I am told that pork-packing is the most lucrative profession in America, after politics." Говорят, в Америке это самое прибыльное дело. Выгоднее его только политика.
"Is she pretty?" -- А его американка, по крайней мере, хорошенькая?
"She behaves as if she was beautiful. Most American women do. -- Как большинство американок, она изображает из себя красавицу.
It is the secret of their charm." В этом -- секрет их успеха.
"Why can't these American women stay in their own country? -- И отчего они не сидят у себя в Америке?
They are always telling us that it is the Paradise for women." Ведь нас всегда уверяют, что там для женщин -рай.
"It is. -- Так оно и есть.
That is the reason why, like Eve, they are so excessively anxious to get out of it," said Lord Henry. "Good-bye, Uncle George. Потому-то они, подобно праматери Еве, и стремятся выбраться оттуда, -- пояснил лорд Генри.-- Ну, до свиданья, дядя Джордж.
I shall be late for lunch, if I stop any longer. Я должен идти, иначе опоздаю к завтраку.
Thanks for giving me the information I wanted. Спасибо за сведения о Дориане.
I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones." Я люблю знать все о своих новых знакомых и ничего -- о старых.
"Where are you lunching, Harry?" -- А где ты сегодня завтракаешь, Гарри?
"At Aunt Agatha's. -- У тетушки Агаты.
I have asked myself and Mr. Gray. Я напросился сам и пригласил мистера Грея.
He is her latest prot?g?." Он -- ее новый протеже.
"Humph! tell your Aunt Agatha, Harry, not to bother me any more with her charity appeals. -- Гм!.. Так вот что, Гарри: передай своей тетушке Агате, чтобы она перестала меня атаковать воззваниями о пожертвованиях.
I am sick of them. Надоели они мне до смерти.
Why, the good woman thinks that I have nothing to do but to write cheques for her silly fads." Эта добрая женщина вообразила, что у меня другого дела нет, как только выписывать чеки на ее дурацкие благотворительные затеи.
"All right, Uncle George, I'll tell her, but it won't have any effect. -- Хорошо, дядя Джордж, передам. Но ведь это бесполезно.
Philanthropic people lose all sense of humanity. Филантропы, увлекаясь благотворительностью, теряют всякое человеколюбие.
It is their distinguishing characteristic." Это их отличительная черта.
The old gentleman growled approvingly, and rang the bell for his servant. Старый джентльмен одобрительно хмыкнул и позвонил лакею, чтобы тот проводил гостя.
Lord Henry passed up the low arcade into Burlington Street, and turned his steps in the direction of Berkeley Square. Лорд Г енри прошел пассажем на Берлингтонстрит и направился к Берклейсквер.
So that was the story of Dorian Gray's parentage. Он вспоминал то, что услышал от дяди о родных Дориана Грея.
Crudely as it had been told to him, it had yet stirred him by its suggestion of a strange, almost modern romance. Даже рассказанная в общих чертах, история эта взволновала его своей необычайностью, своей почти современной романтичностью.
A beautiful woman risking everything for a mad passion. Прекрасная девушка, пожертвовавшая всем ради страстной любви.
A few wild weeks of happiness cut short by a hideous, treacherous crime. Несколько недель безмерного счастья, разбитого гнусным преступлением.
Months of voiceless agony, and then a child born in pain. Потом -- месяцы новых страданий, рожденный в муках ребенок.
The mother snatched away by death, the boy left to solitude and the tyranny of an old and loveless man. Мать унесена смертью, удел сына -- сиротство и тирания бессердечного старика.
Yes; it was an interesting background. It posed the lad, made him more perfect as it were. Да, это интересный фон, он выгодно оттеняет облик юноши, придает ему еще больше очарования.
Behind every exquisite thing that existed, there was something tragic. За прекрасным всегда скрыта какая-нибудь трагедия.
Worlds had to be in travail, that the meanest flower might blow.... Чтобы зацвел самый скромный цветочек, миры должны претерпеть родовые муки.
And how charming he had been at dinner the night before, as, with startled eyes and lips parted in frightened pleasure, he had sat opposite to him at the club, the red candleshades staining to a richer rose the wakening wonder of his face. ...Как обворожителен был Дориан вчера вечером, когда они обедали вдвоем в клубе! В его ошеломленном взоре и приоткрытых губах читались тревога и робкая радость, а в тени красных абажуров лицо казалось еще розовее и еще ярче выступала его дивная расцветающая красота.
Talking to him was like playing upon an exquisite violin. Говорить с этим мальчиком было все равно что играть на редкостной скрипке.
He answered to every touch and thrill of the bow.... Он отзывался на каждое прикосновение, на малейшую дрожь смычка...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x