Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одно из величайших литературных произведений последних полутора столетий, единственный роман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1890) поднимает весьма деликатные вопросы, неизменно насущные для постижения искусства и этики. История человека, пожелавшего навеки сохранить молодость и заставить собственный портрет стареть вместо себя, при жизни автора вызывала яростные споры, а ныне признана непревзойденным шедевром мировой литературы.

Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes," he continued, "I am less to you than your ivory Hermes or your silver Faun. -- Да, да, -- продолжал Дориан.-- Я вам не так дорог, как ваш серебряный фавн или Г ермес из слоновой кости.
You will like them always. Их вы будете любить всегда.
How long will you like me? А долго ли будете любить меня?
Till I have my first wrinkle, I suppose. Вероятно, до первой морщинки на моем лице.
I know, now, that when one loses one's good looks, whatever they may be, one loses everything. Я теперь знаю -- когда человек теряет красоту, он теряет все.
Your picture has taught me that. Ваша картина мне это подсказала.
Lord Henry Wotton is perfectly right. Youth is the only thing worth having. Лорд Генри совершенно прав: молодость -единственное, что ценно в нашей жизни.
When I find that I am growing old, I shall kill myself." Когда я замечу, что старею, я покончу с собой
Hallward turned pale, and caught his hand. Холлуорд побледнел и схватил его за руку.
"Dorian! Dorian!" he cried, "don't talk like that. -- Дориан, Дориан, что вы такое говорите!
I have never had such a friend as you, and I shall never have such another. У меня не было и не будет друга ближе вас.
You are not jealous of material things, are you?-you who are finer than any of them!" Что это вы вздумали завидовать какимто неодушевленным предметам? Да вы прекраснее их всех!
"I am jealous of everything whose beauty does not die. -- Я завидую всему, чья красота бессмертна.
I am jealous of the portrait you have painted of me. Завидую этому портрету, который вы с меня написали.
Why should it keep what I must lose? Почему он сохранит то, что мне суждено утратить?
Every moment that passes takes something from me, and gives something to it. Каждое уходящее мгновение отнимает что-то у меня и дарит ему.
Oh, if it were only the other way! О, если бы было наоборот!
If the picture could change, and I could be always what I am now! Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как сейчас!
Why did you paint it? Зачем вы его написали?
It will mock me some day-mock me horribly!" Придет время, когда он будет дразнить мепя, постоянно насмехаться надо мной!
The hot tears welled into his eyes; he tore his hand away, and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying. Горячие слезы подступили к глазам Дориана, он вырвал свою руку из руки Холлуорда и, упав на диван, спрятал лицо в подушки.
"This is your doing, Harry," said the painter, bitterly. -- Это ты наделал, Гарри! -- сказал художник с горечью.
Lord Henry shrugged his shoulders. Лорд Генри пожал плечами.
"It is the real Dorian Gray-that is all." -- Это заговорил настоящий Дориан Грей, вот и все.
"It is not." -- Неправда.
"If it is not, what have I to do with it?" -- А если нет, при чем же тут я?
"You should have gone away when I asked you," he muttered. -- Тебе следовало уйти, когда я просил тебя об этом.
"I stayed when you asked me," was Lord Henry's answer. -- Я остался по твоей же просьбе, -- возразил лорд Генри.
"Harry, I can't quarrel with my two best friends at once, but between you both you have made me hate the finest piece of work I have ever done, and I will destroy it. -- Г арри, я не хочу поссориться разом с двумя моими близкими друзьями... Но вы оба сделали мне ненавистной мою лучшую картину. Я ее уничтожу.
What is it but canvas and colour? Что ж, ведь это только холст и краски.
I will not let it come across our three lives and mar them." И я не допущу, чтобы она омрачила жизнь всем нам.
Dorian Gray lifted his golden head from the pillow, and with pallid face and tear-stained eyes looked at him, as he walked over to the deal painting-table that was set beneath the high curtained window. Дориан Грей поднял голову с подушки и, бледнея, заплаканными глазами следил за художником, который подошел к своему рабочему столу у высокого, занавешенного окна.
What was he doing there? Что он там делает?
His fingers were straying about among the litter of tin tubes and dry brushes, seeking for something. Шарит среди беспорядочно нагроможденных на столе тюбиков с красками и сухих кистей, -видимо, разыскивает чтото.
Yes, it was for the long palette-knife, with its thin blade of lithe steel. Ага, это он искал длинный шпатель с тонким и гибким стальным лезвием.
He had found it at last. И нашел его наконец.
He was going to rip up the canvas. Он хочет изрезать портрет!
With a stifled sob the lad leaped from the couch, and, rushing over to Hallward, tore the knife out of his hand, and flung it to the end of the studio. Всхлипнув, юноша вскочил с дивана, подбежал к Холлуорду и, вырвав у него из рук шпатель, швырнул его в дальний угол.
"Don't, Basil, don't!" he cried. "It would be murder!" -- Не смейте, Бэзил! Не смейте! -- крикнул он.--Это все равно что убийство!
"I am glad you appreciate my work at last, Dorian," said the painter, coldly, when he had recovered from his surprise. "I never thought you would." -- Вы, оказывается, всетаки цените мою работу? Очень рад, -- сказал художник сухо, когда опомнился от удивления, -- А я да это уже не надеялся.
"Appreciate it? -- Ценю ее?
I am in love with it, Basil. Да я в нее влюблен, Бэзил.
It is part of myself. У меня такое чувство, словно этот портрет -часть меня самого.
I feel that." Ну и отлично.
"Well, as soon as you are dry, you shall be varnished, and framed, and sent home. Как только вы высохнете, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой.
Then you can do what you like with yourself." Тогда можете делать с собой, что хотите.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Портрет Дориана Грея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x