Один із заможних приятелів Гульвіси — Маріо Портуґал, тоді ще легковажний холостяк, дозволив йому пожити в своєму скромному будиночку на околиці Ітапоа. Ніжний бриз бавився гладким чорним волоссям Флор, а сонячні відблиски тендітно тремтіли на її шкірі. Під плескіт хвиль і легкий подих вітру Гульвіса пристрасно притискав Флор, поки його пальці цілунок за цілунком, ґудзик за ґудзиком розщіпали на ній сукню, а коли страх і сором сковували дівчину, він лише стиха запевняв її:
— Повір мені, я не вмію кохатись під простирадлом, а одягненим і поготів. Ну чого ж тобі соромитися, дурненька? Хіба ж ми не для того одружимося? Та й навіть без одруження, кохатися — це божа справа, адже Господь закликав людей кохатися. «Кохайтеся, діти мої, й буде у вас потомство», — казав він і це одна з найсправедливіших його заповідей.
— Благаю, Гульвісо, не гніви Бога… — Флор загорнулась у червоне простирадло. Все у цій кімнаті пашіло пристрастю й збуджувало її фантазію: оголені жінки на стінах, репродукції картин, де фавни бавляться з німфами, величезне дзеркало навпроти ліжка, о, Маріо Портуґал був той іще джентльмен, створив у своїй спальні витончено еротичну атмосферу, з парфумами та прохолодними напоями на столику. У животі Флор затріпотіли метелики.
— Якби ж він не хотів, щоб люди кохалися, зробив би усіх безплідними і діти так би й росли без батька та матері… Ну мила, не будь така, зніми простирадло…
Він ніжно відкинув із Флор те знавісніле червоне простирадло і перед ним постало її смагляве, налите тіло, що нездоланно вабило на тлі сліпучої постелі. Гульвіса не втримався і захоплено вигукнув:
— Люба, але ж гола ти ще прекрасніша…
— Гульвісо…
Щоб вона не соромилася, він пригорнувся до неї своїм оголеним тілом, а Флор лише млосно примружила очі. Блаженне алилуя прокотилося над морем Ітапоа, лагідний бриз сколихнув акордами любові морський спокій мовчазних риб і русалок, пристрасні стогони Флор підхопили феєрію, що лунала всюди, на землі алилуя, в морі алилуя, в небі і в пеклі алилуя!
Того ранку Флор пішла допомогти доні Мазі Патерностро, своїй колишній заможній учениці, приготувати сніданок на п’ятдесят із гаком персон з нагоди дня народження, а також солодкі столи та вечірні перекуски. Відтак вирушила на побачення з Гульвісою, де і сталося те, що давно мало статися. Дона Розилда думала, що Флор не відходить від плити в дони Маґи, а вона лежала в обіймах Гульвіси в Ітапоа.
Відтоді у Флор було тільки одне на думці: вона всюди шукала привід усамітнитися з Гульвісою в будиночку на пляжі Ітапоа. Часто просила своїх подруг і учениць: «Якщо мама запитає, то кажи, що я була з тобою». Дівчата не відмовлялися, вони любили Флор, а багато хто відверто симпатизував їхній парі. Зазвичай після уроків хтось із дівчат казав:
— Я візьму з собою Флор на вечірку, бідоласі потрібно розважитися…
Збоку могло скластися враження, начебто Флор і справді починає потроху забувати Гульвісу. Дона Розилда тріумфувала: останнім часом Флор уже не була така похнюплена, більше не просиджувала весь час у своїй кімнатці, чекаючи, коли Гульвіса покажеться на вулиці, щоб виглянути у вікно на зло матері, коли той негідник зупиниться побалакати з негритянкою Жувентиною. Ця нахаба і ще кілька сусідок усіляко допомагали закоханим. Дона Розилда наскрізь бачила їхні підступи; нічого, настане день, коли вона відплатить їм сторицею. Флор кидала Гульвісі записки, посилала повітряні цілунки. Тоді дона Розилда не витримувала і починала на чому світ стоїть лаяти доньку та того пройдисвіта. А він лише підсміювався, стоячи на розі вулиці.
Але незабаром дона Розилда помітила деякі зміни: Флор більше не поводилась, як раніше, не співала сумних пісень, не згадувала на кожному кроці паскудне ім’я свого коханого, та й він більше не приходив на їхню вулицю. Флор знову всміхалася, знову казала матері «доброго ранку» і «доброго вечора», відповідала коли дона Розилда зверталася до неї.
Якось на Байша-дос-Сапатейрос Флор випадково зустріла давню подругу:
— Гляди, шануйся… — сказала вона на прощання і по-змовницькому всміхнулася.
Як усміхались і Флор з Гульвісою, сідаючи у таксі — завжди одне і те ж, що належало Циганові, давньому Гульвісиному другові, — і мчали до Ітапоа, міцно тримаючись за руки і крадькома цілуючись. Коли сутеніло, Циган по них приїжджав, їхали вони не поспішаючи, Флор притулялася до Гульвіси, і на його плече спадали її довгі пасма чорного, скуйовдженого морським бризом волосся; заморених солодкою втомою, коханців сповнювала ніжність і єдине, чого вони в такі моменти хотіли найменше, — це розлучатися.
Читать дальше