— О! У меня! — отвечал заведующий.— Это единственный капитал у такого человека, как я.
Мистер Домби сохранял напыщенный и самодовольный вид, когда стоял, прислонившись к камину, и осматривал своего (конечно, не ведающего об этом) служащего с головы до пят. Чопорность и изящество костюма мистера Каркера и несколько высокомерные манеры, либо свойственные ему самому, либо принятые в подражание образцу, за которым недалеко было ходить, придавали особую цену его смирению. Он производил впечатление человека, который восстал бы против силы, если бы мог, но был совершенно раздавлен величием и превосходством мистера Домби.
— Морфин здесь? — спросил мистер Домби после короткой паузы, на протяжении которой мистер Каркер шелестел бумагами и бормотал себе под нос небольшие выдержки из них.
— Морфин здесь,— отвечал он, поднимая голову и неожиданно улыбаясь своей самой широкой улыбкой.— Мурлычет, предаваясь музыкальным воспоминаниям, полагаю, о последнем своем вечернем квартете, и все это — за стеной, разделяющей нас,— и сводит меня с ума. Лучше бы он устроил костер из своей виолончели и сжег бы свои ноты.
— Мне кажется, вы никого не уважаете, Каркер,— сказал мистер Домби.
— Да? — отозвался Каркер, снова осклабясь и совсем по-кошачьи скаля зубы.— Ну, что ж! Думаю, немногих. Пожалуй,— прошептал он, словно размышляя вслух,— пожалуй только одного.
Опасная черта характера, если она была подлинной; и не менее опасная, если она была притворной. Но вряд ли так думал мистер Домби, который по-прежнему стоял спиной к камину, выпрямившись во весь рост и глядя на своего старшего клерка с величественным спокойствием, за которым как будто скрывалось сознание собственной власти, более глубокое, чем обычно.
— Кстати, о Морфине,— продолжал мистер Каркер, вынимая из папки одну бумагу,— он докладывает, что в торговом агентстве, на Барбадосе, умер младший агент, и предлагает поставить койку для заместителя на «Сыне и наследнике» — судно отходит приблизительно через месяц. Полагаю, вам все равно, кто поедет? У нас здесь нет подходящего лица.
Мистер Домби с величайшим равнодушием покачал головой.
— Место незавидное,— заметил мистер Каркер, взяв перо, чтобы сделать отметку на оборотной стороне листа.— Надеюсь, он предоставит его какому-нибудь сироте — племяннику одного из своих музыкальных друзей. Быть может это положит конец его музыкальным упражнениям, если есть у того такой талант. Кто там? Войдите.
— Простите, мистер Каркер. Я не знал, что вы здесь, сэр,— сказал Уолтер, появляясь с письмами в руке, не распечатанными и только что доставленными.— Мистер Каркер-младший, сэр…
Услышав это имя, мистер Каркер-заведующий был задет за живое или притворился, будто почувствовав стыд и унижение. Он посмотрел в упор на мистера Домби, лицо его изменилось, он потупился и помолчал секунду.
— Мне кажется, сэр,— сказал он вдруг, с раздражением поворачиваясь к Уолтеру,— вас уже просили не упоминать в разговоре о мистере Каркере-младшем.
— Простите, сэр,— отозвался Уолтер,— я хотел только сказать, что, по словам мистера Каркера-младшего, вы ушли, иначе не постучал бы я в дверь, когда вы заняты с мистером Домби. Вот письма, мистер Домби.
— Прекрасно, сэр,— сказал мистер Каркер-заведующий, резко выхватив их у него.— Можете вернуться к исполнению своих обязанностей.
Но завладев ими столь бесцеремонно, мистер Каркер уронил одно на пол и не заметил этого; да и мистер Домби не обратил внимания на письмо, лежащее у его ног. Уолтер секунду колебался, надеясь, что кто-нибудь из них увидит это; но, убедившись в обратном, он остановился, вернулся, поднял письмо и положил на стол перед мистером Домби. Письма были получены по почте; и то, о котором шла речь, оказалось очередным отчетом миссис Пипчин; адрес на нем, по обыкновению, был написан Флоренс, ибо миссис Пипчин не владела пером в совершенстве. Когда внимание мистера Домби было привлечено Уолтером к этому письму, он вздрогнул и грозно посмотрел на юношу, как будто считал, что тот умышленно его выбрал!
— Можете удалиться, сэр! — надменно сказал мистер Домби.
Он скомкал письмо и, проводив взглядом уходившего Уолтера, сунул его в карман, не сломав печати.
— Вы говорили, что вам нужно послать кого-нибудь в Вест-Индию? — быстро сказал мистер Домби.
— Да,— ответил Каркер.
— Пошлите молодого Гэя.
— Прекрасно, очень хорошо! Ничего не может быть легче,— сказал мистер Каркер, не проявляя ни малейшего изумления и беря перо, чтобы сделать на бумаге новую пометку так же хладнокровно, как сделал это раньше.— «Послать молодого Гэя».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу