— Как поживаете, сэр Барнет? — отвечал мистер Тутс.— Ну, не удивительно ли, что я встретил тут вас!
Мистер Тутс со свойственной ему сообразительностью всякий раз произносил именно эти слова, словно здесь были не владения сэра Барнета, а какое-то заброшенное сооружение на берегах Нила или Ганга.
— Никогда еще мне не случалось так удивляться! — восклицал мистер Тутс.— А мисс Домби здесь?
После чего появлялась иногда Флоренс.
— Диоген совсем здоров, мисс Домби! — кричал мистер Тутс.— Я справлялся сегодня утром.
— Очень вам благодарна! — раздавался в ответ ласковый голос Флоренс.
— Не сойдете ли на берег, Тутс? — говорил затем сэр Барнет.— Спешить вам некуда. Загляните к нам.
— О, это не имеет никакого значения, благодарю вас,— краснея, отвечал мистер Тутс.— Я думал, что мисс Домби приятно будет об этом узнать, вот и все. Прощайте!
И бедный мистер Тутс, который умирал от желания принять приглашение, но не осмеливался это сделать, с болью в сердце давал знак Петуху, и прочь уплывала «Радость», рассекая воду как стрела.
Утром в день отъезда Флоренс «Радость», разукрашенная с необычайной пышностью, стояла у лестницы, ведущей в сад. Когда Флоренс, после разговора с Сьюзен, спустилась вниз попрощаться, она застала в гостиной ожидавшего ее мистера Тутса.
— О, как поживаете, мисс Домби? — сказал потрясенный Тутс, всегда ужасно смущавшийся, если исполнялось сердечное его желание и он беседовал с Флоренс.— Благодарю вас, я совсем здоров, надеюсь,— и вы тоже, и Диоген был здоров вчера.
— Вы очень добры,— сказала Флоренс.
— Благодарю вас, это не имеет никакого значения! — возразил мистер Тутс.— Я подумал, что по случаю такой прекрасной погоды вы не прочь были бы вернуться домой по реке, мисс Домби. В лодке есть место и для вашей горничной.
— Я вам очень признательна,— нерешительно сказала Флоренс.— Право же, очень признательна, но… мне бы не хотелось.
— О, это не имеет никакого значения,— возразил мистер Тутс.— До свидания.
— Не хотите ли повидать леди Скетлс? — ласково спросила Флоренс.
— О нет, благодарю вас,— ответил мистер Тутс,— это не имеет ровно никакого значения.
Как робок бывал в таких случаях мистер Тутс и как взволнован! Но в эту минуту вошла леди Скетлс, и мистера Тутса вдруг охватило неудержимое желание спросить, как она поживает, и выразить надежду, что она здорова; пожимая ей руку, мистер Тутс решительно не в силах был ее отпустить, покуда не появился сэр Барнет, за которого он немедленно ухватился с упорством отчаяния.
— Сегодня, Тутс,— сказал сэр Барнет, поворачиваясь к Флоренс,— мы теряем ту, которая светит всем нам в доме.
— О, это не имеет никакого значения… то есть я хочу сказать — да, конечно,— пробормотал смущенный Тутс.— До свидания!
Несмотря на это энергическое прощанье, мистер Тутс, вместо того чтобы уйти, стоял и растерянно озирался. Флоренс, придя ему на выручку, стала прощаться и благодарить леди Скетлс и взяла под руку сэра Барнета.
— Смею ли просить вас, милая моя мисс Домби,— сказал хозяин дома, провожая ее до экипажа,— передать наилучшие мои пожелания вашему дорогому папе?
Горько было Флоренс принимать это поручение, ибо ей казалось, будто она обманывает сэра Барнета, позволяя ему думать, что любезность, ей оказанная, была оказана также и отцу. Но, не имея возможности дать объяснения, она наклонила голову и поблагодарила его; и снова у нее мелькнула мысль, что скучный дом, где не угрожали ей подобные затруднения и напоминания о ее несчастье, является для нее естественным и наилучшим убежищем.
Новые ее друзья и товарищи, еще не покинувшие виллы, прибежали из дома и из сада, чтобы проститься с нею. Все они были к ней привязаны и очень трогательно прощались. Даже слуги сожалели об ее отъезде и, столпившись у дверцы экипажа, кланялись и приседали. Когда Флоренс окинула взглядом эти добрые лица и увидела среди них сэра Барнета, его супругу и мистера Тутса, который хихикал и издали смотрел на нее во все глаза, ей припомнился тот вечер, когда она с Полем уезжала от доктора Блимбера. И когда экипаж отъехал, лицо ее было мокро от слез.
Слезы горестные, но приносившие утешение. Ибо все лучшие воспоминания, связанные со скучным старым домом, куда она возвращалась, нахлынули и сделали его дорогим для нее. Казалось, столько времени прошло с тех пор, как она бродила по безмолвным комнатам; как прокралась в последний раз, тихо и пугливо, в комнаты отца; и на каждом шагу, в повседневной своей жизни, ощущала торжественное, но умиротворяющее присутствие покойного брата! Это новое прощание напомнило ей также разлуку с бедным Уолтером, его слова и взгляды в тот вечер и подмеченную ею нежность его к тем, кого он покидал, подкрепленную мужеством и бодростью. Да и его маленькая история была связана со старым домом, который приобретал новые права и власть над ее сердцем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу