— Ты могла бы по крайней мере раз двадцать сделать хорошую партию, Эдит,— сказала мать,— если бы хоть немного поощряла…
— Нет! Тот, кто берет меня, отверженную по заслугам,— ответила та, подняв голову и содрогаясь от мучительного стыда и необузданной гордости,— пусть возьмет меня так, как берет этот человек, без всяких условий с моей стороны. Он видит меня на аукционе и решает, что не худо бы меня купить. Пусть покупает! Когда он пришел посмотреть меня — может быть предложить цену,— он пожелал, чтобы ему показали список моих совершенств. Я его представила. Когда он хочет, чтобы я демонстрировала одно из них, дабы оправдать покупку в глазах его друзей, я его спрашиваю, что именно требуется, и выполняю приказание. Довольно! Он покупает по своей воле, знает цену покупки и власть своих денег; а я желаю ему никогда в ней не разочароваться. Я не расхваливала себя и не настаивала на сделке; не делали этого и вы, поскольку я в состоянии была вас удержать.
— Странно ты разговариваешь сегодня, Эдит, со своей матерью.
— Мне тоже так кажется. Мне это кажется более странным, чем вам,— сказала Эдит.— Но мое воспитание давным-давно закончено. Теперь я слишком стара и в конце концов пала слишком низко, чтобы избрать новый путь, остановить вас и спасти себя. Семя тех чувств, что очищают сердце женщины и делают его правдивым и добрым, не запало в мое сердце, а больше ничто меня не поддержит, раз я сама себя презираю.— Трогательная печаль послышалась в ее голосе, но она исчезла, когда Эдит снова заговорила, презрительно скривив губы.— Итак, раз мы благородны и бедны, я довольна, что мы таким путем разбогатеем. Одно я могу сказать: я не изменила той единственной цели, которую у меня хватило сил себе поставить,— я чуть было не сказала: имела возможность, поскольку вы, мама, находитесь около меня,— я не соблазняла этого человека.
— Этого человека! — воскликнула мать.— Ты говоришь так, как будто ненавидишь его!
— А вы думали, что я его люблю? — отозвалась та, останавливаясь посреди комнаты и оглядываясь.— А не назвать ли вам того,— продолжала она, не сводя глаз с матери,— кто уже прекрасно нас знает и видит нас насквозь и перед кем я чувствую еще меньше уважения и доверия к себе, чем даже перед самой собою,— до такой степени унизительна для меня его проницательность?
— Полагаю,— холодно отвечала мать,— что ты нападаешь на бедного злополучного… как его зовут?.. мистера Каркера. Отсутствие у тебя уважения и доверия к себе, дорогая моя, в той мере, в какой оно связано с этим человеком (который на меня произвел приятное впечатление), вряд ли может повлиять на твою семейную жизнь. Почему ты смотришь на меня таким тяжелым взглядом? Ты больна?
Вдруг Эдит опустила голову, словно почувствовала острую боль, и закрыла лицо руками; неудержимая дрожь пробежала по всему ее телу. Это скоро прошло, и обычной своей походкой она вышла из комнаты.
Тогда снова появилась горничная, которой бы надлежало быть скелетом, и, подав руку своей хозяйке, по-видимому, утратившей не только свои прелести, но и осанку, и получившей паралич вместе с фланелевым капотом, собрала прах Клеопатры и унесла его, дабы наутро он снова воскрес к жизни.
— Наконец-то, Сьюзен,— сказала Флоренс, обращаясь к неподражаемой Нипер,— настал день, когда мы можем вернуться в наш тихий дом!
Сьюзен испустила выразительный вздох, почти неописуемый, и, облегчив затем свои чувства резким покашливанием, ответила:
— И в самом деле очень тихий, мисс Флой, что и говорить! Чрезвычайно тихий.
— Случалось ли вам,— задумчиво сказала Флоренс после недолгих размышлений,— случалось ли вам, когда я была маленькой, видеть этого джентльмена, который вот уже три раза потрудился заехать сюда, чтобы поговорить со мной… кажется, три раза, Сьюзен?
— Три раза, мисс,— отвечала Нипер.— В первый раз, когда вы гуляли с этими Скет…
Флоренс кротко посмотрела на нее, и мисс Нипер сдержалась.
— С сэром Барнетом и его супругой, вот что я хотела сказать, мисс, и с молодым джентльменом. А потом еще два раза вечером.
— Когда я была маленькой и когда у папы бывали гости, Сьюзен, не видели ли вы когда-нибудь у нас этого джентльмена? — спросила Флоренс.
— Знаете ли, мисс,— ответила, подумав, ее служанка,— право, я не могу сказать, видала когда-нибудь я его или нет. Когда умерла ваша маменька, мисс Флой, я только что к вам поступила, и мое место было,— Нипер обиженно задрала нос, убежденная, что мистер Домби всегда умышленно недооценивал ее заслуг,— наверху, под самым чердаком!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу