Дехкане — в средние века этим термином обозначались не крестьяне, а средние и мелкие землевладельцы-вотчинники, владевшие землей в своих наследственных усадьбах.
Траян — римский император (97-117).
Ктезифон — город, расположенный на Тигре; был столицей иранского государства в парфянский и сасанидский периоды (III в. до н. э. — VII в. н. э.). Развалины Ктезифона находятся недалеко от Багдада.
Саки — кочевая североиранская (не персидская) народность, в 123 г. до н. э. прорвавшаяся через Среднюю Азию и Восточный Иран в Индию. Неоднократно воевали с парфянами и персами, пока не были покорены Шапуром II.
Парфия — древняя область на северо-востоке Ирана. Парфяне владели Ираном с 250 г. до н. э. по 226 г. до н. э.
Сурен — парфянский полководец, разбивший римского полководца Красса в 53 г.
Вахриз — полководец одного из царей Сасанидской династии — Хосрова Ануширвана; в 570 г. победил абиссинского негуса, пытавшегося овладеть Аравией, и стал наместником в Йемене.
Шапур I победил римского императора Валериана в сражении при Эдессе в 259 г.
Бахрам Чубин — полководец, разгромивший в 589 г. тюркское войско Савэ при Герате. Впоследствии поднял восстание против Хосрова Парвиза и сумел захватить власть.
С прекрасного Инда бежали шаманы? — Бехар подразумевает здесь завоевание Синда в IX в. арабами и гонения на индуистских священнослужителей.
Кызылбаши («красноголовые») — азербайджанские тюрки, жившие вокруг города Ардебиля. Название «кызылбаши» они получили вследствие того, что носили красные чалмы и красили бороду хной. При их поддержке в начале XVI в. к власти пришла династия Сефевидов.
Сафас и каламан — слова, не имеющие смысла и употребляющиеся для запоминания цифровых значений букв («каламан» — 20, 30, 40, 50, а «сафас» — 60, 70, 80, 90).
Фаррохи (с. 385)
Йезди (1889, Йезд — 1939, Тегеран) — иранский поэт и общественный деятель.
Переводы опубликованы: Современная персидская поэзия. Переводы с персидского / Сост. и предисл. А.М. Шойтова; пер. под ред. С. Липкина. М.: Художественная литература, 1959.
Мы нищие толпы, мы денег не держим в руках… — с. 79.
В сердцах разбитых дольний мир правдиво отражен… — с. 81.
У обреченных тоске встреч утешительных нет… — с. 82.
Ноуруз — праздник Нового года.
Зоххак — древнеиранский шах, правление которого было отмечено произволом и деспотизмом.
В ладонях мужества меч нам нужно крепко зажать… — с. 83.
Посреди весенних цветов я от горя сомкнул уста… — с. 84–85.
Эшки (с. 389)
Мухаммед Реза Мирзаде (1893, Хамадан — 1924. Тегеран) — иранский поэт.
Переводы опубликованы: Мирзаде Эшки . Печаль о родине. Стихотворения. Перевод с персидского / Сост., предисл. и примеч. Г. Михалевич; ред. пер. Л. Мочалова. М.; Л.: Художественная литература, 1965.
Альванд и Хамадан — с. 17–18.
Хамадан — город на юге Иранского Азербайджана.
Альвандские горы — горный хребет в том же районе.
Славный Хафиз зарыт — имеется в виду великий персидский поэт Хафиз (1300–1389).
Санджар — султан из тюркской династии сельджуков; правил в Иране в первой половине XII века.
Дарий I — (522–486 до н. э.) — царь из династии Ахеменидов.
Слова великих — с. 19–20.
Гулям — слуга, раб. В средние века в некоторых странах Востока из гулямов набирались особые отряды, дворцовая гвардия.
В честь Фирдоуси — с. 21.
Оман — страна в восточной части Аравийского полуострова. Здесь имеется в виду Оманский залив, омывающий эту часть полуострова.
Арефу — с. 38–39.
Стихотворение посвящено видному прогрессивному поэту Ирана Арефу Казвини, современнику Эшки.
Светлый лик — с. 40–41.
Муфтий — мусульманский законовед, составлявший юридические заключения по Корану.
Праздник курбан — с. 66.
Курбан — мусульманский праздник жертвоприношения.
Чиновники-воры — с. 69.
Равнодушие к небесам — с. 71–72.
Бедствия Ирана — с. 73.
Известный лорд — с. 78–79.
Стихотворение направлено против лорда Керзона, одного из наиболее последовательных и энергичных проводников колонизаторской политики Англии в Иране.
Джамшид — легендарный иранский царь мифологической династии пишдадидов. Его правление считается у иранцев «золотым веком».
Читать дальше