Все стихи в этом романе переведены В. Роговым.
Хенти Джордж Элфред (1832–1902) – английский журналист, написавший несколько авантюрно-исторических романов для детей.
«L’Allegro» — ранняя поэма Джона Мильтона (1608–1674), в которой автор изображает себя беззаботным юношей, наслаждающимся созерцательной жизнью на природе.
Таркингтон Бут (1869–1946) – американский прозаик и драматург, автор романа «Джентльмен из Индианы». Воспитанник Принстонского университета.
Филлипс Стивен (1868–1915) – английский поэт.
Филлипс Дэвид Грэм (1867–1911) – американский писатель, автор нескольких пьес в стихах. Был близок к литературному движению «разгребателей грязи», написал несколько нашумевших романов о положении женщины в американском обществе.
«Безжалостная краса» ( фр. ) – стихотворение Китса.
Джонсон Сэмюел (1709–1784) – знаменитый английский лексикограф и писатель. Его друг и почитатель Джеймс Босуэлл (1740–1795) составил жизнеописание доктора Джонсона, считающееся классическим образцом жанра литературной биографии.
Бус Вильям (1829–1912) – английский филантроп, основатель общества «Армия спасения» (1865).
«Новый Макиавелли» (1910) – роман Герберта Уэллса (1866–1946), пропагандирующий идею союза ученых и предпринимателей для осуществления социальных реформ.
«Мэссис» – американский литературный ежемесячник, в котором печатались Джон Рид и другие передовые писатели эпохи. Был закрыт в 1917 г. за антивоенную агитацию.
Крам Ральф Адамс (1863–1942) – американский архитектор и писатель, крупный специалист по истории готики. В 1911 г. перестроил собор Св. Иоанна в Нью-Йорке, придав ему готические очертания.
Лодж Оливер (1851–1940) – английский физик; пытался научно обосновать идеи спиритов о возможности общения с умершими.
Бэрр Аарон (1756–1836) – политический деятель времен Войны за независимость, вице-президент США в 1805–1807 гг.
Ли Генри (1756–1818) – генерал американской армии в годы революции.
Пэрриш Максфилд (1870–1966) – американский художник, иллюстратор и декоратор, прославившийся в начале века как поборник современного стиля в искусстве.
Лови мгновенье ( лат. ).
Не мешай жить по-своему ( фр. ).
«Лунный свет» ( фр. ) – стихотворение Верлена.
Очень ( фр. ).
Мадам де Монтеспан (1641–1707) – фаворитка Людовика XIV. С. 789. «Герой как великий человек». – Имеется в виду книга английского писателя и историка Томаса Карлайла (1795–1881) «Герои, культ героев и героические истории» (1841), в которой утверждается, что историю создают не народы, а великие одиночки.
«Бостонские барды и херстовские обозреватели». – Иронически перефразированное заглавие сатиры Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели» (1808), направленной против консервативной критики его времени. Бостон – в XIX и начале XX в. центр так называемых браминов – поэтов и критиков, тяготевших к европейской культуре. Газеты, издаваемые Херстом, пользуются репутацией желтой прессы.
Издалека
Льется тоска
Скрипки осенней —
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье.
Час прозвенит —
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну В сердце весну —
Катятся слезы ( фр. ).
Перевод А. Гелескула.
«Христианская наука» — религиозная доктрина, суть которой – исцеление молитвой духовных и физических недугов. Сформулированная в 1864 г. Мэри Бейкер Эдди, эта доктрина имела в США на рубеже XIX и XX вв. множество приверженцев.
Бернгарди Фридрих фон (1849–1930) – немецкий генерал, командовавший войсками Германии на Западном фронте в годы Первой мировой войны.
Лоу Бонар (1858–1923) – английский политический деятель, ставший в 1922 г. премьер-министром.
Бетман-Хольвег Теобальд фон (1856–1921) – канцлер Германии в 1909–1924 гг.
«Каприз Олмейера» (1897) – роман, которым дебютировал английский прозаик Джозеф Конрад (1857–1924). Здесь уже намечена главная тема писателя – тема одиночества людей в буржуазном обществе.
Читать дальше