Stefan Zweig - The Collected Stories of Stefan Zweig

Здесь есть возможность читать онлайн «Stefan Zweig - The Collected Stories of Stefan Zweig» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: PUSHKIN PRESS, Жанр: Классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Collected Stories of Stefan Zweig: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Collected Stories of Stefan Zweig»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Collected Stories of Stefan Zweig — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Collected Stories of Stefan Zweig», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Limpley, meanwhile, swaying like a drunk, staggered into the other room to make sure his child was all right. The baby was uninjured, and stared up at him with her sleepy little eyes. Nor was his wife in any danger, although she had been woken from her deep, exhausted sleep by all the noise. With some difficulty, she managed to give her husband a wan, affectionate smile as he stroked her hands. Only now was he able to think of himself. He looked terrible, his face white, mad-eyed, his collar torn open and his clothes crumbled and dusty. We were alarmed to see that blood was dripping from his torn right sleeve to the floor. In his fury he had not even noticed that, as he tried to throttle the animal, it had bitten him deeply twice in desperate self-defence. He removed his coat and shirt, and the doctor made haste to bandage his arm. Meanwhile the maid fetched him a brandy, for exhausted by his agitation and the loss of blood he was close to fainting, and it was only with some difficulty that we got him lying down on a sofa. Since he had had little rest for the last two nights as he waited in suspense for the baby’s birth, he fell into a deep sleep.

Meanwhile we considered what to do with Ponto. “Shoot him,” said my husband, and he was about to go home to fetch his revolver. But the doctor said it was his own duty to take him to have his saliva tested without a moment’s delay, in case he was rabid, because if so then special measures must be taken to treat Limpley’s bites. He would get Ponto into his car at once, he said. We all went out to help the doctor. The animal was lying defenceless outside the door, bound and gagged—a sight I shall never forget—but he was rolling his bloodshot eyes as if they would pop out of his head. He ground his teeth and retched and swallowed, trying to spit out the gag, while his muscles stood out like cords. His entire contorted body was vibrating and twitching convulsively, and I must confess that although we knew he was well trussed up we all hesitated to touch him. I had never in my life seen anything like such concentrated malice and fury, or such hatred in the eyes of any living creature as in his bloodshot and bloodthirsty gaze. I instinctively wondered if my husband had not been right in suggesting that the dog should be shot at once. But the doctor insisted on taking him away, and so the trussed animal was dragged to his car and driven off, in spite of his helpless resistance.

With this inglorious departure, Ponto vanished from our sight for quite a long time. My husband found out that he had tested negative for rabies under observation for several days at the Pasteur Institute, and as there could be no question of a return to the scene of his crime Ponto had been given to a butcher in Bath who was looking for a strong, aggressive dog. We thought no more of him, and Limpley himself, after wearing his arm in a sling for only two or three days, entirely forgot him. Now that his wife had recovered from the strain of childbirth, his passion and care were concentrated entirely on his little daughter, and I need hardly say that he showed as much extreme and fanatical devotion as to Ponto in his time, and perhaps made even more of a fool of himself. The powerful, heavy man would kneel beside the baby’s pram like one of the Magi before the crib in the Nativity scenes of the old Italian masters; every day, every hour, every minute he discovered some new beauty in the little rosy creature, who was indeed a charming child. His quiet, sensible wife smiled with far more understanding on this paternal adoration than on his old senseless idolising of his four-footed friend, and we too benefited, for the presence of perfect, unclouded happiness next door could not help but cast its friendly light on our own house.

We had all, as I said, completely forgotten Ponto when I was surprisingly reminded of him one evening. My husband and I had come back from London late, after going to a concert conducted by Bruno Walter, and I could not drop off to sleep, I don’t know why. Was it the echo of the melodies of the Jupiter Symphony that I was unconsciously trying to replay in my head, or was it the mild, clear, moonlit summer night? I got up—it was about two in the morning—and looked out of the window. The moon was sailing in the sky high above, as if drifting before an invisible wind, through clouds that shone silver in its light, and every time it emerged pure and bright from those clouds it bathed the whole garden in snowy brightness. There was no sound; I felt that if a single leaf had stirred it would not have escaped me. So I started in alarm when, in the midst of this absolute silence, I suddenly noticed something moving stealthily along the hedge between our garden and the Limpleys’, something black that stood out distinctly as it moved quietly but restlessly against the moonlit lawn. With instinctive interest, I looked more closely. It was not a living creature, it was nothing corporeal moving there, it was a shadow. Only a shadow, but a shadow that must be cast by some living thing cautiously stealing along under cover of the hedge, the shadow of a human being or an animal. Perhaps I am not expressing myself very well, but the furtive, sly silence of that stealthy shape had something alarming about it. My first thought—for we women worry about such things—was that this must be a burglar, even a murderous one, and my heart was in my mouth. But then the shadow reached the garden hedge on the upper terrace where the fence began, and now it was slinking along past the railing of the fence, curiously hunched. Now I could see the creature itself ahead of its shadow—it was a dog, and I recognised the dog at once. Ponto was back. Very slowly, very cautiously, obviously ready to run away at the first sound, Ponto was snuffling around the Limpleys’ house. It was—and I don’t know why this thought suddenly flashed through my mind—it was as if he wanted to give notice in advance of something, for his was not the free, loose-limbed movement of a dog picking up a scent; there was something about him suggesting that he had some forbidden or ill-intentioned plan in mind. He did not keep his nose close to the ground, sniffing, nor did he walk with his muscles relaxed, he made his way slowly along, keeping low and almost on his belly, to make himself more inconspicuous. He was inching forward as if stalking prey. I instinctively leant forward to get a better look at him. But I must have moved clumsily, touching the window frame and making some slight noise, for with a silent leap Ponto disappeared into the darkness. It seemed as if I had only dreamt it all. The garden lay there in the moonlight empty, white and brightly lit again, with nothing moving.

I don’t know why, but I felt ashamed to tell my husband about this; it could have been just my senses playing a trick on me. But when I happened to meet the Limpleys’ maid in the road next morning, I asked her casually if she had happened to see Ponto again recently. The girl was uneasy, and a little embarrassed, and only when I encouraged her did she admit that yes, she had in fact seen him around several times, and in strange circumstances. She couldn’t really say why, but she was afraid of him. Four weeks ago, she told me, she had been taking the baby into town in her pram, and suddenly she had heard terrible barking. As the butcher’s van rolled by with Ponto in it, he had howled at her or, as she thought, at the baby in the pram, and looked as if he were crouching to spring, but luckily the van had passed so quickly that he dared not jump out of it. However, she said, his furious barking had gone right through her. Of course she had not told Mr Limpley, she added; the news would only have upset him unnecessarily, and anyway she thought the dog was in safe keeping in Bath. But only the other day, one afternoon when she went out to the old woodshed to fetch a few logs, there had been something moving in there at the back. She had been about to scream in fright, but then she saw it was Ponto hiding there, and he had immediately shot away through the hedge and into our garden. Since then she had suspected that he hid there quite often, and he must have been walking around the house by night, because the other day, after that heavy storm in the night, she had clearly seen paw prints in the wet sand showing that he had circled the whole house several times. Did I think he might want to come back, she asked me? Mr Limpley certainly wouldn’t have him in the house again, and living with a butcher Ponto could hardly be hungry. If he were, anyway, he would have come to her in the kitchen first to beg for food. Somehow she didn’t like the way he was slinking about the place, she added, and did I think she ought to tell Mr Limpley after all, or at least his wife? We thought it over, and agreed that if Ponto turned up again we would tell his new master the butcher, so that he could put an end to his visits. For the time being, at least, we wouldn’t remind Limpley of the existence of the hated animal.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Collected Stories of Stefan Zweig»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Collected Stories of Stefan Zweig» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Collected Stories of Stefan Zweig»

Обсуждение, отзывы о книге «The Collected Stories of Stefan Zweig» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x