— Боюсь,— сказал Сквирс, смущенный подобным предложением, исходившим от юноши с такою внешностью, как у Николаса,— боюсь, что этот молодой человек мне не подойдет.
— Нет, подойдет,— сказал Ральф.— Мне лучше знать. Не падайте духом, сэр: не пройдет и недели, как у вас в Дотбойс-Холле будут обучаться все молодые аристократы, разве что этот джентльмен окажется более упрямым, чем я полагаю.
— Боюсь, сэр,— сказал Николас, обращаясь к мистеру Сквирсу,— что для вас препятствием служит моя молодость и то обстоятельство, что я не магистр искусств?
— Отсутствие ученого звания действительно является препятствием,— ответил Сквирс, постаравшийся напустить на себя важность и приведенный в замешательство контрастом между простодушием племянника и развязностью дяди, а также непонятным упоминанием о молодых аристократах, находящихся на его попечении.
— Послушайте, сэр,— сказал Ральф,— я вам в две секунды представлю это дело в истинном его свете.
— Будьте любезны,— отозвался Сквирс.
— Перед вами мальчик, или юноша, или подросток, или молодой человек, или недоросль, которому лет восемнадцать — девятнадцать,— сказал Ральф.
— Это я вижу,— заметил владелец школы.
— И я вижу,— сказал мистер Снаули, почитая своим долгом оказывать время от времени поддержку новообретенному другу.
— Отец его умер. Он ни малейшего понятия не имеет о жизни, средств у него нет никаких, и он хочет найти хоть какую-нибудь работу,— сказал Ральф.— Я его рекомендую в ваше превосходное заведение, что открывает ему возможность завоевать себе положение, если он эту возможность использует. Понимаете?
— Как не понять! — воскликнул Сквирс, пытаясь воспроизвести ту усмешку, с какою старый джентльмен смотрел на своего ничего не подозревающего родственника.
— Что до меня, то, конечно, я понимаю,— с жаром сказал Николас.
— Вот видите, он, конечно, понимает,— тем же сухим, жестким тоном сказал Ральф.— Если по капризу ему вздумается отказаться от этой блестящей возможности, прежде чем он хорошенько ею воспользуется, я почитаю себя освобожденным от обязанности оказывать какую бы то ни было поддержку его матери и сестре. Посмотрите на него и подумайте о том, что он может быть вам очень полезен! А теперь возникает вопрос: не послужит ли он вашим целям, во всяком случае на ближайшее время, лучше, чем двадцать человек, которых вы могли бы заполучить при обычных обстоятельствах. Разве подобный вопрос не заслуживает размышлений?
— Заслуживает,— сказал Сквирс, отвечая кивком на кивок Ральфа.
— Прекрасно! — отозвался Ральф.— Разрешите мне сказать вам два слова.
Эти два слова были сказаны наедине. Минуты через две мистер Уэкфорд Сквирс объявил, что мистер Николас Никльби, начиная с этой минуты, окончательно назначен и принят на место первого помощника учителя в Дотбойс-Холле.
— Этим вы обязаны рекомендации вашего дяди, мистер Никльби,— сказал Уэкфорд Сквирс.
Николас, восхищенный удачей, крепко пожал руку дяде и готов был тут же вознести до небес Сквирса.
«Вид у него странный,— думал Николас.— Ну так что же! Странным на вид был Порсон, а также доктор Джонсон [24] …Порсон, а также доктор Джонсон — Николас вспоминает двух ученых XVIII века: Ричард Порсон (1759—1808) прославился исследованиями древнегреческой поэзии; Сэмюел Джонсон (1700—1784) — автор толкового английского словаря, литературовед, критик, игравший выдающуюся роль в истории английской литературы второй половины XVIII века.
. Таковы все книжные черви».
— Мистер Никльби,— сказал Сквирс,— завтра в восемь часов утра отъезжает пассажирская карета. Вы должны явиться сюда на четверть часа раньше, так как мы берем с собой этих мальчуганов.
— Разумеется, сэр,— сказал Николас.
— А за ваш проезд я заплатил,— проворчал Ральф.— Стало быть, вам нужно позаботиться только о том, чтобы одеться потеплее!
Еще один пример великодушия дяди! Николас столь глубоко почувствовал неожиданную его доброту, что с трудом нашел слова благодарности; в сущности, он и половины их еще не нашел, когда они распрощались с владельцем школы и вышли из ворот гостиницы «Голова Сарацина».
— Я буду здесь завтра утром, чтобы отправить вас в путь,— сказал Ральф.— Не вздумайте пойти на попятный!
— Благодарю вас, сэр,— ответил Николас.— Я никогда не забуду вашей доброты.
— Постарайтесь не забыть,— ответил дядя.— А сейчас ступайте-ка домой и уложите те вещи, какие у вас имеются. Как вы думаете, вы найдете дорогу к Гольдн-скверу?
Читать дальше