Лорд Фредерик Верисофт остался в соседней ложе слушать разговор миссис Уититерли, и мистер Пайк присутствовал там с целью вставлять два-три слова в случае необходимости. Что до мистера Уититерли, то он был в достаточной мере занят, уведомляя тех своих друзей и знакомых, которые находились в театре, что два джентльмена в ложе наверху, коих они видели беседующими с миссис Уититерли, были известный лорд Фредерик Верисофт и его закадычный друг весельчак сэр Мальбери Хоук,— сообщение, которое преисполнило нескольких матерей семейства величайшей завистью и бешенством и довело шестнадцать незамужних дочерей до грани отчаяния.
Кончился, наконец, этот вечер, но Кэт еще предстояло сойти вниз в сопровождении ненавистного сэра Мальбери; и столь искусно были проведены маневры мистеров Пайка и Плака, что она и баронет шли последними и даже — как будто без всяких стараний и умысла — немного отстали от остального общества.
— Не спешите, не спешите,— сказал сэр Мальбери, когда Кэт ускорила шаг и попыталась высвободить руку.
Она ничего не ответила и рванулась вперед.
— Ну нет… — хладнокровно заметил сэр Мальбери, заставив ее остановиться.
— Лучше не пытайтесь задерживать меня, сэр,— гневно сказала Кэт.
— А почему? — возразил сэр Мальбери.— Милое мое дитя, почему вы все еще притворяетесь недовольной?
— Притворяюсь?! — с негодованием повторила Кэт.— Как вы смеете заговаривать со мной, сэр, обращаться ко мне, показываться мне на глаза?
— Вы хорошеете, когда сердитесь, мисс Никльби,— сказал сэр Мальбери Хоук, наклоняясь, чтобы лучше видеть ее лицо.
— Я к вам питаю величайшее отвращение и презрение, сэр! — сказала Кэт.— Если вы находите что-то привлекательное во взглядах, выражающих омерзение, вы… Немедленно отпустите меня к моим друзьям, сэр! Какие бы соображения ни удерживали меня до сих пор, я пренебрегу ими и приму меры, которые будут чувствительны даже для вас, если вы сейчас же не отпустите меня.
Сэр Мальбери улыбнулся и, по-прежнему засматривая ей в лицо и удерживая ее руку, направился к двери.
— Если уважение к моему полу и беспомощному положению не заставит вас прекратить это грубое и подлое преследование,— продолжала Кэт, едва сознавая в порыве гнева, что она говорит,— то у меня есть брат, который когда-нибудь жестоко посчитается с вами.
— Клянусь, она стала еще прекрасней! — воскликнул сэр Мальбери, как будто мирно разговаривая сам с собой, и при этом обвил рукой ее талию.— Такой она мне еще больше нравится, чем тогда, когда глаза ее потуплены и она спокойна.
Кэт не знала, как дошла она до вестибюля, где ее ждали друзья, но через вестибюль она пробежала, даже не взглянув на них, освободилась от своего спутника, вскочила в карету и, забившись в самый темный угол, залилась слезами.
Зная свои роли, мистеры Пайк и Плак тотчас привели в смятение всю компанию, громкими криками вызывая кареты и затевая бурные ссоры со всевозможными безобидными людьми, стоявшими тут же; в разгар этой суматохи они усадили испуганную миссис Никльби в карету и, благополучно спровадив ее, занялись миссис Уититерли, которую они привели в состояние крайнего изумления и оцепенения, чем совершенно отвлекли ее внимание от молодой леди. Наконец экипаж, в котором она прибыла, также отъехал со своим грузом, и четыре достойных джентльмена, оставшись одни под портиком, от души расхохотались все вместе.
— Ну вот! — сказал сэр Мальбери, повернувшись к своему аристократическому другу.— Не говорил ли я вам вчера вечером, что, если только нам удастся узнать через слугу, подкупленного моим лакеем, куда они едут, а затем устроиться по соседству вместе с мамашей, дом этих людей будет все равно что наш дом? Так и случилось. Дело обделано за одни сутки.
— Да-а,— отозвалась жертва обмана.— Но я весь вечер был пришпилен к этой старухе.
— Вы только послушайте его! — воскликнул сэр Мальбери, обращаясь к своим двум приятелям.— Послушайте недовольного ворчуна! Разве этого не достаточно, чтобы человек поклялся никогда больше не помогать ему в его интригах и затеях? Разве это не возмутительно?
Пайк спросил Плака, а Плак спросил Пайка, не возмутительно ли это, но ни тот, ни другой не ответил.
— Но разве это не правда? — возразил Фредерик Верисофт.— Разве не так было дело?
— Разве не так было дело! — повторил сэр Мальбери.— А как бы вы хотели, чтобы оно было? Как могли бы мы получить сразу приглашение — приходите когда хотите, уходите когда хотите, оставайтесь сколько хотите, делайте что хотите,— если бы вы, лорд не поухаживали за глупой хозяйкой дома? Что мне эта девица, не будь я вашим другом? Ради вас не нашептывал ли я ей похвалы вам и не терпел ли весь вечер ее прелестное раздражение и надутый вид? Из какого вещества я, по-вашему, сделан? Для каждого стал бы я так трудиться? И за это я даже благодарности не заслуживаю!
Читать дальше