— Мы пили… пили… за здоровье вашей очаровательной дочери, миссис Никльби,— шепнул сэр Мальбери, садясь за ее спиной.
«О! О! — подумала догадливая леди.— Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
— Вы очень любезны, сэр Мальбери.
— О нет, клянусь честью! — отозвался сэр Мальбери Хоук.— Это вы любезны, клянусь честью. Так любезно с вашей стороны, что вы сегодня приехали.
— Так любезно было с вашей стороны пригласить меня, хотите вы сказать, сэр Мальбери,— возразила миссис Никльби, мотнув головой и принимая необыкновенно лукавый вид.
— Я так стремлюсь узнать вас, так стремлюсь заслужить ваше доброе мнение, так хочу, чтобы между нами было очаровательное, гармоническое родственное согласие,— сказал сэр Мальбери,— что вы не должны думать, будто я не заинтересован в том, что делаю. Я чертовски эгоистичен, да, клянусь честью, это так.
— Я уверена, что вы не можете быть эгоистичны, сэр Мальбери,— заявила миссис Никльби.— Для этого у вас слишком открытое и благородное лицо.
— Как вы изумительно наблюдательны! — сказал сэр Мальбери.
— О нет, право, я не отличаюсь особой проницательностью, сэр Мальбери,— отозвалась миссис Никльби тоном, который давал понять баронету, что она и в самом деле очень проницательна.
— Я просто боюсь вас,— сказал баронет.— Честное слово,— повторил сэр Мальбери, оглянувшись на своих спутников,— я боюсь миссис Никльби. У нее гигантский ум.
Мистеры Пайк и Плак таинственно покачали головой и заявили в один голос, что они давно уже это обнаружили, после чего миссис Никльби захихикала, а сэр Мальбери засмеялся, а Пайк и Плак захохотали.
— Но где же мой деверь, сэр Мальбери? — осведомилась миссис Никльби.— Я бы не хотела быть здесь без него. Надеюсь, он придет.
— Пайк,— сказал сэр Мальбери, доставая зубочистку и разваливаясь в кресле, словно ему лень было выдумывать ответ на этот вопрос,— где Ральф Никльби?
— Плак,— сказал Пайк, подражая баронету и перепоручая ложь своему другу,— где Ральф Никльби?
Мистер Плак собирался дать какой-нибудь уклончивый ответ, когда шум, вызванный компанией, вошедшей в соседнюю ложу, казалось привлек внимание всех четырех джентльменов, которые многозначительно переглянулись. Когда же вновь прибывшие заговорили, сэр Мальбери внезапно сделал вид, будто очень внимательно прислушивается, и попросил своих друзей затаить дыханье… затаить дыханье.
— Почему? — спросила миссис Никльби.— Что случилось?
— Тише! — отозвался сэр Мальбери, положив свою руку на ее.— Лорд Фредерик, узнаете ли вы этот голос?
— Пусть черт меня поберет, если это не голос мисс Никльби.
— Ах, боже мой, милорд! — воскликнула мамаша мисс Никльби, высовывая голову из-за драпировки.— Да, в самом деле… Кэт, дорогая моя Кэт!
— Вы здесь, мама? Может ли быть!
— Да, дорогая моя, может! Да.
— Но кто… боже мой, кто это с вами, мама? — спросила Кэт при виде человека, который улыбался ей и посылал воздушные поцелуи.
— Как ты думаешь, кто, дорогая моя? — отозвалась миссис Никльби, наклоняясь в сторону миссис Уититерли и слегка повышая голос в назиданье этой леди.— Здесь мистер Пайк, мистер Плак, сэр Мальбери Хоук и лорд Фредерик Верисофт.
«Боже милостивый! — быстро мелькнуло в голове Кэт.— Как она попала в такую компанию».
Мысль эта промелькнула так быстро, а удивление было так велико и с такой силой воскресило воспоминание о том, что произошло за восхитительным обедом у Ральфа, что Кэт страшно побледнела и казалась чрезвычайно взволнованной, каковые симптомы, будучи замечены миссис Никльби, были немедленно определены этой прозорливой леди как следствие пламенной любви. Но хотя ее немало порадовало это открытие, которое делало честь ее собственной сообразительности, однако оно не уменьшило материнской тревоги за Кэт, а посему в большом волнении она покинула свою ложу, чтобы поспешить в ложу миссис Уититерли. Миссис Уититерли, живо ощущая, какая эта будет честь иметь среди своих знакомых лорда и баронета, не теряя времени, дала знак мистеру Уититерли открыть дверь, и таким образом не прошло и полминуты, как компания миссис Никльби вторглась в ложу миссис Уититерли, заполнив ее до самой двери, так что для мистеров Пайка и Плака только и осталось места, чтобы просунуть головы и жилеты.
— Дорогая моя Кэт,— сказала миссис Никльби, нежно целуя дочь,— какой у тебя был больной вид минуту тому назад! Уверяю тебя, ты меня испугала.
— Вам просто показалось, мама… Это… это, может быть, от освещения,— ответила Кэт, нервно оглядываясь и видя, что не представляется случая шепотом предостеречь ее или как-то объясниться.
Читать дальше