Он не слышал, как кто-то вошел в комнату, и не ведал о присутствии Смайка, пока, подняв случайно голову, не увидел, что тот стоит в другом конце комнаты и грустно на него смотрит. Смайк отвел глаза, когда заметил, что за ним наблюдают, и притворился, будто занят какими-то приготовлениями к скудному обеду.
— Ну, Смайк,— сказал Николас, стараясь говорить как можно веселее,— послушаем, какие новые знакомства вы завели сегодня утром и какие новые чудеса открыли в пределах этой улицы и соседней.
— Нет,— сказал Смайк, горестно покачивая головой,— сегодня я должен поговорить о другом.
— Говорите о чем угодно,— добродушно отозвался Николас.
— Вот что,— начал Смайк.— Я знаю, что вы несчастны и что, взяв меня оттуда, вы навлекли на себя беду. Я должен был это знать и остаться там, и я бы остался, если бы в то время об этом подумал. Вы… вы небогаты: вам на себя не хватает, и мне нельзя быть здесь. Вы худеете,— продолжал мальчик, робко кладя руку на руку Николаса,— вы худеете с каждым днем, щеки у вас побледнели и глаза ввалились. Право, у меня нет сил видеть вас таким и думать, какая я для вас обуза! Сегодня я пытался уйти, но воспоминание о вашем добром лице заставило меня вернуться. Я не мог оставить вас, не сказав ни слова.
Бедняга больше не мог говорить, потому что глаза его наполнились слезами, а голос прервался.
— Слово, которое разлучит нас,— сказал Николас, дружески беря его за плечо,— никогда не будет сказано мною, потому что вы единственное мое утешение и опора. Ни за какие блага в мире не согласился бы я потерять вас теперь, Смайк. Мысль о вас поддерживала меня во всех моих сегодняшних испытаниях и еще пятьдесят раз поддержит во всяких бедах. Дайте мне вашу руку. Я привязался к вам всем сердцем. Еще до конца недели мы вместе уйдем из этих мест. Я беден — ну так что ж? Вы облегчаете мне бремя бедности, и мы будем нести его вдвоем.
Глава XXI
Мадам Манталини остается в довольно затруднительном положении, а мисс Никльби остается без всякого положения
Волнение, испытанное Кэт Никльби, три дня не давало ей возможности вновь приступить к работе у портнихи; по истечении этого срока она в обычный час направилась усталыми шагами к храму моды, где правила самодержавно мадам Манталини.
За это время недоброжелательство мисс Нэг отнюдь не потеряло своей силы. По-прежнему молодые леди добросовестно избегали всякого общения с опороченной товаркой, а эта примерная особа, мисс Нэг, нимало не потрудилась скрыть неудовольствие по поводу возвращения Кэт.
— Честное слово,— сказала она, когда ее поклонницы столпились вокруг, помогая ей снять шляпку и шаль,— я думала, что у иных людей должно хватить духу удалиться окончательно, раз они знают, какой помехой является их присутствие для порядочных особ. Но странный у нас мир, ох, какой странный!
Высказав это суждение о мире таким тоном, каким обычно высказывают суждение о мире люди, находящиеся в дурном расположении духа,— то есть так, словно они не имеют к нему никакого отношения,— мисс Нэг испустила глубокий вздох, как бы смиренно сокрушаясь о греховности рода человеческого.
Свита не замедлила повторить этот вздох, и мисс Нэг готовилась одарить ее еще некоторыми моральными поучениями, но тут голос мадам Манталини, дошедший по переговорной трубке, потребовал мисс Никльби наверх привести в порядок выставку моделей — честь, заставившая мисс Нэг так сильно тряхнуть головой и так крепко закусить губы, что способность вести разговор была временно ею утрачена.
— Ну как, мисс Никльби? — спросила мадам Манталини, когда Кэт предстала перед ней.— Вы совсем выздоровели, дитя?
— Мне гораздо лучше, благодарю вас,— ответила Кэт.
— Хотела бы я сказать то же самое о себе,— заметила мадам Манталини, садясь с усталым видом.
— Вы больны? — спросила Кэт.— Меня это очень огорчает.
— Собственно, не больна, дитя, а встревожена… встревожена,— ответила мадам.
— Это меня огорчает еще больше,— кротко сказала Кэт.— Физическую боль гораздо легче выносить, чем душевную.
— Да, а еще легче говорить, чем выносить ту или другую,— заявила мадам с величайшей досадой, потирая себе нос.— Принимайтесь за работу, дитя, и приведите все в порядок.
Пока Кэт размышляла о том, что могут предвещать эти симптомы необычного раздражения, мистер Манталини просунул в полуоткрытую дверь сначала кончики бакенбардов, а затем голову и нежным голосом осведомился:
— Здесь ли моя жизнь и душа?
Читать дальше