480 Куттер (или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно.
486 Фелтон, Джон (1595–1628) — английский офицер, убийца Бекингема.
491 Пенни (или пенс) — мелкая английская медная монета.
650
Тайберн — квартал в старом Лондоне, место казней.
495 Варфоломеевская ночь 1572 г. — массовое избиение гугенотов, начавшееся в ночь с 23 на 24 августа (в праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано правительством и воинствующими католиками. Название Варфоломеевской ночи вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни.
Робеспьер, Максимилъен (1758–1794) — деятель Великой Французской революции, один из руководителей партии якобинцев, представлявших радикальное крыло французской буржуазии; в 1793–1794 гг. возглавлял революционное правительство.
…вспомнил правило покровителя Тристана: "Разделяй, чтобы властвовать"… — точнее — "Разделяй и властвуй", лат. "Divide et imрега". Этот девиз политики Людовика XI, заключавшийся в восстановлении его врагов друг против друга и разгроме их поодиночке, ведет свое начало от аналогичного принципа управления покоренными народами в Древнем Риме.
Тристан, Луи, по прозвищу Пустынник , — приближенный Людовика XI, верховный судья, исполнитель жестоких приказаний своего повелителя.
500 Делорм, Марион (1611–1650) — знаменитая французская куртизанка; в числе ее поклонников были Людовик XIII и Ришелье.
Госпожа д’Эгилъон (1604–1675) — племянница кардинала Ришелье.
501 ..Медуза собирается превратить вас в камень… — Медуза — в греческой мифологии одна из горгон, крылатах чудовищ со змеями на головах вместо волос. Лица горгон были столь ужасны, что взглянувший на них человек обращался в камень. Герой Персей, убивший Медузу, использовал ее отрубленную голову как оружие против своих врагов.
504 Ботани-Бей —залив в Австралии, место ссылки английских пре ступников. В данном случае — анахронизм: Ботани-Бей был открыт только в XVIII в., а местом ссылки стал в 1770 г.
512 Яков 1 (1566–1625) — король Шотландии с 1567 г. и Англии с 1603 г.
513 Мессалина, Валерия (I в н. э.) — жена римского императора Клавдия; была известна своим распутством, властолюбием и жестокостью. Имя ее стало нарицательным.
Леди Макбет — персонаж трагедии Шекспира "Макбет", вдохновительница преступлений своего мужа.
516 …пение ангела, утешающего трех еврейских отроков в печи огненной… — Имеется в виду эпизод из Библии: царь Навуходоносор приказал бросить в огненную печь трех юношей, отказавшихся поклоняться его божествам. Бог же послал им на помощь ангела, и они остались невредимыми.
Ваал (или Баал) — бог плодородия, вод и войны у древних семитских народов.
Элоа —одно из наименований бога древних евреев.
Астарта (или Аштарт) — в древнефиникийской мифологии богиня плодородия, материнства и любви, жена Ваала. Отправление культа Ваала и Астарты часто сопровождалось разнузданным сладострастием.
Велиал (или Велиар) — библейское название темной силы, олицетворяющей нечестие и беззаконие.
Сарданапал — царь древней Ассирии. Его имя стало нарицательным: изнеженный человек, живущий в роскоши.
Сивиллы (или сибиллы) — легендарные прорицательницы древности.
…вы ее Секст… — Имеется в виду эпизод древнейшей истории Рима: сын царя Тарквиния Гордого Секст обесчестил патрицианку Лукрецию, которая в отчаянии покончила с собой.
Иуда Маккавей (II в. до н. э.) — вождь народного восстания в Иудее против владычества сирийских царей.
Карл I (1600–1649) — король Англии с 1625 г.
Святой Людовик (1214–1270) — король Франции с 1226 г.
Субиз, Бенжамен де Рогач, принц де (1583–1642) — глава протестантской партии во Франции в царствование Людовика XIII, один из руководителей обороны Ла-Рошели.
Послушница, послушник — лицо, готовящееся к пострижению в монахи или исполняющее какие-либо обязанности в монастыре, не имея монашеского звания.
Дюжар — Франсуа де Рошешуар, командор де Жар — участник одного из заговоров против Ришелье; был помилован на эшафоте.
Форейтор — при запряжке цугом кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу