Бана - Кадамбари

Здесь есть возможность читать онлайн «Бана - Кадамбари» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1997, ISBN: 1997, Издательство: Ладомир, Наука, Жанр: Классическая проза, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кадамбари: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кадамбари»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».

Кадамбари — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кадамбари», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

107

Переводы шлеши здесь, как и во многих других случаях, вынужденно условны. Буквальный перевод: «Словно сны Винаты (vainateya iva), он дарил радость Винате (или: скромным — vinatā)» и «словно Притху, он выкорчевывал кончиком лука враждебные горы (или: горы врагов — arāti-kulācalo)».

108

Ср. тематический и синтаксический параллелизм этих четырех вьятирек, игру числами, чередование мифологических имен и другие приемы, создающие то единство в многообразии, которое характерно для любого блока аланкар в «Кадамбари».

109

В оригинале по-разному членится одно сложное слово: madhukara-kula-nīlatama-alaka-ānanam и madhukara-kula-nīla-tamāla-kānanam и соответственно имеет два смысла: «лицо в очень черных, ‹как› рой пчел, кудрях» и «роща деревьев тамала, черных, ‹как› рой пчел».

110

Здесь сложное слово uddāma-manmatha-vilāsa-gṛhita-guru-kalatram имеет два значения: «тяжелые бедра, возбуждающие великую страсть» и «жена Наставника (Брихаспати. — П. Г. ), охваченная сильной страстью».

111

Сложное слово bhāsvan-mukta-aṅśu-bhinna-padmarāga-prasādhanām при разном членении может значить: «украшенная красными лотосами, раскрывающимися при лучах солнца» и «украшенная жаром рубинов, смешанным с ярким блеском жемчуга».

112

Буквально: «Хотя и умащенная сандаловой мазью, она была без мази на теле» (an-aṅgarāgiṇīm) или, при другом членении сложного слова (anaṅga-rāgiṇīm), — «она пылала страстью».

113

Буквально: «Хотя еще девушка, она была матерью Манматхи» или «…она возбуждала страсть» (сложное слово manmatha-jananīm имеет два значения).

114

Буквально: «Хотя и похожая на лотос (или «в браслетах из лотоса» — mṛṇālinīm), она жаждала касания снега» (или: «прохлады» — abhyarthita-tuṣāra-sparśām).

115

Буквальный перевод: «‹Он был› как бы застлан грозовыми тучами из-за черных клубов дыма ‹от возжиганий› алоэ; как бы окутан туманом из-за струй воды из хоботов сторожевых слонов; как бы ‹прикрыт› покровом ночи из-за непроглядных зарослей деревьев тамала; как бы озарен утренним солнцем из-за красных деревьев ашока; как бы усеян звездами из-за жемчужных украшений; как бы ‹попал› в разгар сезона дождей из-за бьющих фонтанов; как бы изветвлен молниями из-за золотых жердей с павлинами; как бы населен домашними божествами из-за резных деревянных статуй…» (ср. перевод).

116

Все сравнения в санскритском оригинале здесь заключают в себе игру слов — шлешу.

117

С. К. Де справедливо замечает: «Бана изумительно владеет словом и одарен страстной склонностью к мелодичным и величественным оборотам речи; и все-таки он не столько творец слов и оборотов, сколько архитектор предложений и периодов» ( Dasgupta, De. Op. cit. P. 238).

118

См. подробно: Гринцер. Основные категории… С. 15 и сл., 56 и сл., 134 и сл. и др.

119

Строфа, построенная на шлеше, дается здесь в буквальном переводе.

120

«…не откажи мне в этой просьбе! Я несчастна, я верна тебе, я люблю тебя, я беспомощна, я дитя еще и не знаю, что делать, я в отчаянии, я не имею убежища, я погублена богом любви ‹…› Или тебе нет дела до меня, негодной, лживой, лишь притворяющейся влюбленной? ‹…› О судьба, молю тебя, окажи мне милость: верни мне любимого! Снизойди ко мне, владычица, защити беззащитную женщину! Вы, благие лесные божества, будьте великодушны: возвратите ему жизнь!» ( *).

121

См.: Гринцер. Основные категории… С. 203—268.

122

Нишада (niṣāda) — последняя нота в индийской музыкальной гамме.

123

gītakalavinyāsamiva niṣādānugatam (это и последующие сравнения из-за игры слов даются в буквальном переводе) [Кад., с. 108].

124

Пятичленный индийский силлогизм включает в себя поясняющий пример (удахарана, или дриштанта).

125

asatsādhanamivādṛṣṭāntam [Кад., с. 430].

126

Санскритская теория драмы предусматривала в каждой пьесе наличие определенного числа эпизодов (патака) и актов (анка).

127

nāṭakamiva prakaṭapatākāṇkaśobhitam [Кад., с. 313].

128

vyākaraṇamiva prathamamadhyamottamapuruṣavibhaktisthitānekādeśakārakākhyātasampradānakriyāvyayaprapaṅcasusthitam [Кад., с. 314].

129

jyotiṣamiva grahamokṣakalābhāganipuṇam [Кад., с. 319].

130

buddheneva sarvāstivādaśūreṇa [Кад., с. 179].

131

Прадахна (первоматерия) и пуруша (дух) — основные принципы философии санкхьи.

132

sāṅkhyāgameneva pradhānapuruṣopetena [Кад., с. 179].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кадамбари»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кадамбари» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Банана Ёсимото
libcat.ru: книга без обложки
Банана Ёсимото
libcat.ru: книга без обложки
Банана Ёсимото
libcat.ru: книга без обложки
Банана Ёсимото
libcat.ru: книга без обложки
Банана Ёсимото
Банана Ёсимото - Цугуми
Банана Ёсимото
Дмитрий Бирман - Бананы
Дмитрий Бирман
Владимир Рецептер - У меня в ушах бананы
Владимир Рецептер
Банана Ёсимото - Moonlight Shadow
Банана Ёсимото
Банана Ёсимото - Кухня
Банана Ёсимото
libcat.ru: книга без обложки
Юрий Савинский
Отзывы о книге «Кадамбари»

Обсуждение, отзывы о книге «Кадамбари» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x