Наши читатели, вероятно, знают, что Испаньола – первое название, данное Христофором Колумбом острову Сан-Доминго в год его открытия, в декабре 1492 г. (Прим. авт.)
Что вы хотите этим сказать? (исп. – Прим. авт.)
Так называл свой колпак маленький замбо (исп. – Прим. авт.)
прекрасный (исп.)
Десять кошельков (исп.)
Черт возьми! (исп.)
короля Людовика XV (исп.)
прекрасные дублоны (золотая монета) (исп.)
возлюбленный господин (исп.)
с вашего разрешения (исп. – Прим. авт.)
человек (исп.)
Зачем ты убил его? (исп. – Прим. авт.)
Я, контрабандист… (исп. – Прим. авт.)
…ваше собрание в полном составе отправилось во Францию… – Сен-Маркское собрание не получило поддержки населения Сан-Доминго и в начале августа 1790 г., под нажимом войск губернатора, окруживших г. Сен-Марк, вынуждено было пойти на самоликвидацию. Оставшиеся 85 членов Собрания сели на военный корабль «Леопард», экипаж которого был на их стороне, и отплыли во Францию, где якобинцы, неосведомленные об их сепаратистских тенденциях, устроили им торжественную встречу. Однако уже 12 октября 1790 г. Учредительное собрание особым декретом признало деятельность Сен-Маркского собрания незаконной.
Смешная мышь (лат.). Конечные слова стиха 139 из «Науки поэзии» Горация: «Горы томятся родами, и мышь смешная родится».
Букман – негр-священник, такой же раб, как и его товарищи; поднял восстание чернокожих рабов в районе Кап-Франсэ 16 августа 1791 г. Погиб в бою в разгар восстания.
Так назывались белые, не владевшие землей и занимавшиеся каким-нибудь ремеслом. (Прим. авт.)
Клуб Массиак , или «Корреспондирующее общество французских колонистов» (назван по имени маркиза де Массиак, в парижском особняке которого в 1789 г. происходили собрания членов клуба) – организация французских рабовладельцев, ставивших задачей в обстановке начавшейся буржуазной революции сохранить в колониях рабовладение и работорговлю; Гюго, очевидно, смешивает «Клуб Массиак» с «Обществом друзей чернокожих», возникшим в Париже в то же время и действительно требовавшим во имя «гуманности» и «прав человека» освобождения рабов.
Биасу… Жан-Франсуа – исторические личности, вожди негритянской армии во время событий в Сан-Доминго в 90-х гг. XVIII в.
Белый! Белый! (исп.)
Приготовьтесь! Приготовьтесь! (Прим. авт.)
Что вы делаете, проклятые ведьмы! Что вы там делаете? Оставьте моего пленника! (исп. – Прим. авт.)
Довольно! Довольно! Оставьте пленника Биасу (исп. – прим. авт.)
Проклятый! (исп. – Прим. авт.)
Ничего! Ничего! (Прим. авт.)
суконная шапка (исп.)
известно, что это цвет испанской кокарды. (Прим. авт.)
Это был портрет мулата Оже. – Оже – вождь восстания мулатов в Сан-Доминго в октябре 1790 г. После подавления восстания ему удалось бежать на испанскую территорию острова; выданный испанским губернатором по требованию Северного провинциального собрания, Оже, вместе со своим братом и своим помощником Шаваном, был колесован в Кап-Франсэ.
Его католического величества (исп. – Прим. авт.)
Ты мне кажешься храбрым человеком (исп. – Прим. авт.)
Господин священник (исп.)
Господь бог. – Креольское наречие. (Прим. авт.)
Почтенный отец. – Креольское наречие. (Прим. авт.)
«Теперь вы познали господа; вот я показываю его вам. Белые убили его; убивайте всех белых!»
Впоследствии Тусен-Лувертюр постоянно обращался к неграм после причастия с такими же словами. (Прим. авт.)
Видите, что значат белые в сравнении с вами! (Прим. авт.)
Время благодушия миновало (исп. – Прим. авт.)
Saint-Loup (волк) – святой Лупп.
Сущие дьяволы (исп.)
Они нагло вторглись (исп. – Прим. авт.)
Они боятся. – Креольское наречие. (Прим. авт.)
Читать дальше