Стр. 229. Королевский адвокат — почетный титул для адвоката, открывающий ему возможность пользоваться известными привилегиями и особым вниманием со стороны судей.
Стр. 231. Буше Франсуа (1703–1770) — французский живописец, типичный представитель искусства рококо. Сюжетами картин Буше, как правило, служили сцены из античной мифологии.
Стр. 232. Ватто Антуан (1684–1721) — французский художник, прославившийся своими жанровыми произведениями, известными под названием «галантных сцен».
Стр. 234. Зерматт — город в Швейцарских Альпах, недалеко от итальянской границы.
Стр. 237. « Два Дромио» — близнецы из «Комедии ошибок» Шекспира.
Стр. 241. Серпентайн — цепь соединенных между собой прудов в Хайд-парке.
Стр. 242. Хрустальный дворец — огромное сооружение из металла и стекла, где устраивались массовые празднества и выставки; был построен в Лондоне в связи с промышленной выставкой 1851 г.; уничтожен пожаром в годы, предшествующие второй мировой войне.
Стр. 248. Сомерсет-Хаус — огромное здание в центре Лондона с фасадом, обращенным к Темзе, вмещает в себе разные учреждения, в том числе и архив, где хранятся завещания и другие документы, представляющие интерес для лиц вроде Сомса, коим доверено охранять собственнические интересы.
Стр. 251. Линкольнс-Инн-Филдс — площадь, где помещается одна из четырех существующих в Лондоне юридических корпораций.
Стр. 258. Тернер Джозеф (1775–1851) — один из наиболее известных английских художников-маринистов.
Стр. 260. …под одним из львов Трафальгар-сквера… — Имеются в виду фигуры львов у подножья памятника адмиралу Нельсону на Трафальгарской площади.
Стр. 266. Может быть, он ирландец по национальности? — В определенной среде у англичан существует предубеждение, что ирландцам свойственно выражать свои мысли неясно.
Стр. 271. Барбизонская школа — группа французских художников-пейзажистов, работавших на открытом воздухе в деревне Барбизон, недалеко от Парижа в 30–60 гг. XIX в. Барбизонцы внесли большой вклад в развитие реалистического пейзажа.
Коро Камиль (1796–1825) — французский художник, известный своими лирическими пейзажами, отличающимися своеобразной манерой письма и тончайшими тонами красок.
Стр. 301. «Алиса-глупышка» — вероятно, противопоставление «умной девочке» Алисе из книги Кэрролла «Алиса в стране чудес».
Стр. 303. «Орфей». — Имеется в виду опера Глюка «Орфей и Эвридика», или «Орфей в аду».
Стр. 304. Брайтон — город-курорт на южном побережье Англии.
Стр. 306. Челси — жилой район у левого берега Темзы в западной части Лондона, где живет много актеров, художников, музыкантов, литераторов.
Стр. 313. «Потерял я Эвридику …» — ария Орфея из оперы Глюка «Орфей в аду».
Стр. 316. Они … вступили на эту территорию для избранных … — Намек на то обстоятельство, что именно в Кенсингтонском саду, в Кенсингтонском дворце, расположенном в западной части парка, родилась и провела свои юные годы до восшествия на престол в 1837 г. королева Виктория.
Стр. 322. …во время осады Страсбурга… — Имеется в виду осада Страсбурга прусскими войсками во время франко-прусской войны 1870–1871 гг.
Стр. 326. … Клеопатра со змеей на груди … — Чтобы не попасть в плен к римлянам, царица Египта Клеопатра покончила с собой, прижав к груди ядовитую змею.
Стр. 349. Мэрис . — Имеется в виду голландский художник Якоб Мэрис (1837–1899), старший из братьев Мэрис, для творчества которого характерны пейзажи и жанровые сцены.
Израэльс Джозеф (1824–1911) — голландский живописец, известный своими пейзажами и жанровыми сценами.
Maуве Антон (1838–1888) — голландский художник-пейзажист.
Стр. 351. Чемберлен Джозеф (1836–1914) — английский политический деятель, сыгравший видную роль в ходе англо-бурской войны; в 1895–1903 гг. занимал пост министра колоний.
Крюгер Стефан Иоганн Пауль (1825–1904) — бурский государственный деятель, президент Трансвааля с 1883 по 1898 г.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу