т. 30, примеч. к с. 89.
… Голод… похож на Гузмана: он не знает преград. — Гузман (или Гусман) — персонаж испанских народных преданий, неоднократно фигурировавший в литературе, в частности в плутовском романе испанского писателя Матео Алемана (1574 — ок. 1614) "Жизнеописание плута Гузмана из Альфараче", пользовавшемся большим успехом во Франции благодаря вышедшему в 1732 г. переводу-пересказу — его сделал Лесаж (см. г. 30, примеч. к с. 46). Похождения героя этого романа породили поговорку "Гузман не знает преград", которая в данном случае и имеется в виду.
511 "Синие часы " — кафе в северо-восточной части старого Парижа на углу бульвара Тампль и улицы Шарль; известно тем, что в годы Французской революции в нем встречались революционные лидеры.
517 Дискос — небольшое драгоценное блюдо, используемое при христианском богослужении.
519… Через Бисетр? — См. т. 30, примеч. к с. 9.
… древние изображали необходимость с железными клиньями. — Имеется в виду Necessitas — аллегорическое божество, дочь Фортуны (Судьбы). Ее могущество было так велико, что самому верховному богу Юпитеру приходилось ей подчиняться. Богиню изображали держащей шипы и железные клинья — символ ее непреклонности.
520 Паризе, Этьенн (1770–1847) — французский врач и ученый, постоянный секретарь Медицинской академии, автор многочисленных ученых трудов; после Июльской революции работал в Бисетре.
Пандемониум — см. т. 30, примеч. к с. 209.
522… тяжелый молот, который мог бы напугать изобретателя кузнечнаго дели Тувалкаина и патентованного специалиста Вулкана . — Тувалкаин — персонаж Библии, потомок Каина; был "ковачем всех оружий из меди и железа" (Бытие, 4: 22–23).
Вулкан — римский бог огня (гр. Гефест), в античной мифологии бог-кузнец, покровитель огня и ремесел; в отличие от других богов, большинство которых традиция изображает прекрасными, был некрасив и хром.
Этеокл и Полиник — в древнегреческой мифологии и античных трагедиях сыновья фиванского царя Эдипа; изгнав отца, братья договорились править городом по очереди, но Этеокл нарушил договор, тогда Полиник с помощью союзников отправился в поход на Фивы. В поединке братья сразили друг друга. Их имена стали символом непримиримой розни между родственниками.
524 Венсан де Поль — см. т. 32, примеч. к с. 170.
528 Псише — большое зеркало на ножках.
529 Улица Пепиньер — см. т. 32, примеч. к с. 234.
531… чувствую, как закипает в моих венах кровь при мысли о мести, и, как римская Камилла, я проклинаю с любовью в душе! — Имеется в виду одна из легендарных историй Древнего Рима. Во время борьбы Рима с соседним городом Альба Лонга браг римлянки Камиллы Гораций убил ее жениха, принадлежавшего к знатной фамилии враждебного города, а потом, возмущенный тем, что сестра оплакивала погибшего, убил и ее, посчитав изменницей. Эта легенда стала сюжетом многих произведений искусства, в том числе и литературных, в частности трагедии Корнеля "Гораций" (см. т. 31, примеч. к с. 242), где Камилла, узнав о смерти любимого, гневно обличает брата и проклинает Рим, призывая на него гибель и разрушение; об этом здесь и идет речь.
532 "Королевская гостиница" — по-видимому, старейший отель Гавра, построенный в XVI в.; в нем останавливался король Франциск I.
550… Вы хотите меня исповедать и наложить на меня епитимью. —
Епитимья (эпитимья) — в христианской церкви послушание, налагаемое на верующего священником-исповедником во искупление совершенного греха: пост, многократное чтение молитв, выстаивание церковных служб и т. п.
552… как старый могиканин из "Прерии", отозвался: — "Здесь". — См. примеч. к с. 440.
553… У колдуний есть сердце, как почти у всех "детей природы" … — Отзвук идей Руссо (см. 31, примеч. к с. 189), который, осуждая неравенство и современную ему цивилизацию, считал идеальным якобы некогда существовавшее "естественное" состояние человечества, общество свободы и равенства, то есть первобытный строй, и превозносил в своих произведениях патриархальный быт и простую, "естественную жизнь".
… удивительный pianto Трибуле в драме "Король забавляется" нашего дорогого Гюго … — Трибуле — персонаж драмы Гюго "Король забавляется" (см. примеч. к с. 227), королевский шут, символ униженного народа (в опере Верди, написанной на сюжет этой пьесы, получил имя Риголетто). Здесь имеются в виду монологи Трибуле, в которых шут, узнав о похищении своей дочери королем и придворными, горько оплакивает ее судьбу и обличает похитителей (III, 3–4). Прототипом шута в драме является Трибуле Фёриаль (1479–1539) — шут при дворе Людовика XII и Франциска 1; его шутки и остроумные замечания, ставшие легендарными, записывались и распространялись. Трибуле — его прозвище, происходящее от старофранцузского tribouler — "дергать", "беспокоить".
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу