«Гора света» — всемирно известный бриллиант Кох-и-нур (перс.) , добытый в Голконде; некогда украшал знаменитый могольский «Павлиний трон»; во время набега на Индию персидского завоевателя Надир-шаха (1739 г.) попал в его руки; из шахской сокровищницы перешел во владение сикхских правителей Пенджаба, от них — к директорам английской Ост-Индской компании; в 1880 г. компания преподнесла Кох-и-нур королеве Виктории. (Здесь и далее примечания переводчика).
«Сильвикрин» — популярное средство от облысения, часто рекламировавшееся в индийских газетах и журналах.
Синдхия-хаус — современное здание в центре Дели, в котором расположены различные деловые конторы.
Джанпатх — одна из главных магистралей Нового Дели.
Скутер — род такси для двух пассажиров, с небольшим навесом-тентом, устроенный на основе мотороллера и снабженный счетчиком.
«Черный конь» — памятник одному из английских генерал-губернаторов колониальных времен.
Удайшанкар — известный индийский танцовщик и постановщик классических танцев.
Рахасьявад — мистическое направление в индийской поэзии.
Катхакали — один из стилей в классическом индийском танце.
Тхакур-сахиб — почтительное обращение к человеку, ведущему свой род от кшатриев (воинской касты в Древней Индии).
Тхакураин — обращение к жене тхакура.
Бхабхи — букв.: «невестка», здесь — добродушно-фамильярное обращение к хорошо знакомой женщине.
Лала — обычно: ласковое обращение к младшему брату мужа.
Дхоти — набедренная повязка, состоящая из куска ткани, свободный конец которого пропускается между ног и закрепляется на поясе.
В 1947 г. на территории бывшей колониальной Индии были образованы два независимых государства — Индийский Союз (позже Республика Индия) и Пакистан.
Тамга — медаль, знак отличия.
Джахангир — сын Акбара, правил империей Великих Моголов с 1605 по 1627 г.
Миян-сахиб — уважительное обращение к мусульманину.
Хаким — врач-мусульманин, лечащий средствами традиционной средневековой медицины.
Ана — медная монета, вышедшая из употребления в 1957 г. (одна шестнадцатая рупии).
Husband — муж (англ.).
Тонга — двухколесная повозка с четырьмя сиденьями для пассажиров.
Джан — душа, душенька.
Бегам — госпожа.
Лимитед компани (англ.) — акционерная компания с ограниченной ответственностью держателей акций.
Пахалван — почетное звание борца.
Чоли — короткая, плотно прилегающая к телу кофточка без рукавов, которую индийские женщины носят обычно с сари.
«Рама́яна» — или «Море подвигов Рамы» — знаменитая поэма классика литературы хинди Тулсида́са (1532–1624), созданная по мотивам древнеиндийского эпоса и чрезвычайно популярная даже в среде неграмотных индийцев, часто знающих на память множество стихов из поэмы. В настоящем романе женщины в насмешку наделяют своих соседей, соответственно их подлинным или мнимым достоинствам, именами героев «Рамаяны».
Ханума́н — мифический царь обезьян, союзник Рамы в борьбе против демона Раваны; Ангада — сын Лакшманы, брата Рамы; Джа́таю — мифический царь коршунов, сражавшийся против Раваны; Сурпнакха́ — сестра Раваны; Кхар и Душан — братья Раваны; Ба́ли — царь обезьян, убитый Рамой; Джамбва́н — министр Сугривы, брата Бали; Бха́рата и Ла́кшмана — братья Рамы; Тара — жена Бали, после его смерти ставшая женой Сугривы.
Шлока — двустишие в древней и средневековой индийской поэзии; здесь имеются в виду отрывки из «Рамаяны».
Бири — дешевые сигареты из табака местного производства.
Диди — обращение к старшей сестре.
Не обращай внимания! (англ.).
«Бхарат-натьям» — самый древний стиль индийского классического танца; первоначально исполнялся храмовыми танцовщицами и являлся частью священного индуистского ритуала.
Читать дальше