Человек
Кто шагает
По всем краям земли сквозь темень и грома.
Майориан
Человек
Майориан
Человек
Майориан
Строй ваших колесниц я вижу на равнине?
Человек
Ничтожная их часть перед тобою ныне.
То, что скопилось тут, — наш головной отряд.
Увидит разом всех один лишь божий взгляд.
Майориан
Чего ж вы на земле желаете?
Человек
Майориан
До вашего числа возможно ль досчитаться?
Человек
Майориан
Нашего орла увидеть рати всей —
Какой вам будет срок потребен?
Человек
Майориан
Человек
Тебе мы нашу мощь предложим.
Из ничего создать мы государя можем.
Майориан
Человек
Майориан
Вашу рать,
Уверен я, Дентат смог в битве разметать.
Человек
Об этом ты спроси скелет Дентата белый.
Майориан
Человек
Майориан
Человек
У кой-кого из нас побит стальной шелом —
И только.
Майориан
Человек
Ветер, гром,
Дождь с градом, ураган, ненастье грозовое,
Неистовство стихий — не что-нибудь живое.
Сильней нас ничего не знает этот свет.
Пред богом робки мы, пред человеком — нет.
Нам нужен в мире край, где можем жить раздольно.
Нам обещай его — и мы с тобой. Довольно.
За нас ты? Мир. А нет — готов к сраженью будь.
Майориан
Человек
Майориан
Человек
Майориан
Человек
Ничто. Так, человек из Рима.
Майориан
Человек
Земля необозрима,
Цель — в бесконечности, и нам всю жизнь идти
Туда, где зарево сияет нам в пути, —
И там лишь завершит поход свой наша сила.
Майориан
А ты, что говоришь, как звать тебя?
Человек
Аттила [504] Аттила ( V в. ) — предводитель гуннов.
.
6 января 1860 г.
ЦАРЬ ПЕРСИИ
Перевод М. Кудинова
Царь Персии себя охраной окружил.
Жил в Исфагани он, в Тифлисе летом жил.
Родных своих страшась, он на тропинках сада
Расставил часовых из верного отряда.
Однажды в том саду взяла его тоска,
И вышел в поле он, и встретил старика,
Который стадо пас, был юный сын с ним рядом.
«Как звать тебя, скажи?» — царь смерил старца взглядом.
«Карам, — ответил тот, песнь оборвав свою.—
Живу я в хижине, стоящей на краю
Ущелья. Вот мой сын, и он моя отрада.
Поэтому пою, когда пасем мы стадо,
Пою, как пел Гафиз и как теперь поет
Саади, радующий песнями народ».
Пока он говорил, царь слушал и дивился.
А юноша пастух перед отцом склонился
И нежно руку у него поцеловал.
«Сын, любящий отца! Как странно!» — царь сказал.
* * *
«Свидетель Архилох тому, что средь Афин…»
Перевод В. Рогова
Свидетель Архилох [505] Архилох ( VII в. до н. э. ) — древнегреческий поэт.
тому, что средь Афин,
Охвачен ужасом, сказал судья один:
«Уйду приют искать в безлюдье.
Прогнил Ареопаг [506] Ареопаг — высший орган власти в древних Афинах.
, и страх — владыка дням!
Закройтесь, небеса! Здесь чужд закон правам
И судьям чуждо правосудье!»
То видел Цицерон: один центурион,
Меч бросив, Цезарю промолвил: «Гистрион,
Твои заветные стремленья
Мне ясны. Армия — прислужница твоя,
Не я лишь. Нет, тебе не подошел бы я
Как исполнитель преступленья».
О гений-пария, Макиавелли злой,
Ты помнишь, как вскричал апостол пред тобой:
«Стыд! Папа над людьми глумится.
Он Сатану избрал союзником своим,
И агнца твоего теперь, Иерусалим,
Сжирает римская волчица».
Читать дальше