Морлаки терпеть не могут далматинцев, которые отвечают им тем же. Дальше мы увидим, что поражение автор приписывает измене далматинцев. ( Прим. автора. )
В этой стране евреев ненавидят и христиане и турки; во всех войнах те и другие поступали с ними исключительно жестоко. Они и были и доныне остались несчастными, как «летающая рыба», — пользуюсь остроумным сравнением сэра Вальтер Скотта. ( Прим. автора. )
Баня Лука долгое время была столицей боснийского беглербея. Теперь столица этого пашалыка — Босна Серай. ( Прим. автора. )
Иллирийский обычай, равносильный клятве победить или умереть. ( Прим. автора. )
Селихтар — турецкое слово, в переводе означающее «меченосец». Это одна из главнейших должностей при дворе паши.
Дом Кальме (1672—1757) — французский ученый монах-бенедиктинец. Дом — сокращенное лат. dominus — господин.
Эта очень старинная баллада, облеченная в драматическую форму, редко встречающуюся в иллирийской поэзии, считается образцом хорошего стиля у морлакских гузларов. Говорят, что основанием для нее послужило истинное происшествие, и в долине Синя до сих пор еще показывают старинную могилу, в которой покоятся Софья и бей Мойна. ( Прим. автора. )
Кум — это крестный отец одного из молодых. Он сопровождает их в церковь и следует за ними до спальни, где развязывает пояс новобрачному, который, согласно старинному суеверию, не должен ничего разрезать, связывать или развязывать. Кум имеет даже право потребовать, чтобы супругов раздели в его присутствии. Когда, по его мнению, брак уже совершился, он стреляет в воздух из пистолета, и вслед за тем все сваты начинают издавать радостные крики и стрелять в воздух. ( Прим. автора. )
Это члены обоих семейств, собравшихся на свадьбу. Глава одной из семей является как бы старшиной сватов и называется старисват . Двое молодых людей, называемых ливери , сопровождают невесту и покидают ее лишь тогда, когда кум передает ее мужу. ( Прим. автора. )
Бим-баши — так в турецкой армии назывался начальник тысячи.
Во время пути невесты сваты все время стреляют из пистолетов — таков обычный аккомпанемент всех праздников — и издают ужасные вопли. Прибавьте к этому гузларов и музыкантш, которые поют эпиталамы, зачастую импровизированные, и вы получите представление о невероятном шуме, которым сопровождается морлакская свадьба. ( Прим. автора. )
Входя в дом мужа, невеста получает из рук свекрови или одной из родственниц (со стороны мужа) полное решето орехов; она кидает их через голову, а затем целует порог дома. ( Прим. автора. )
Женщина получает в приданое только одежду и иногда еще корову, но она имеет право требовать подарков у каждого из сватов, а кроме того, ей принадлежит все, что она сумеет у них стащить. В 1812 году я утратил таким образом прекрасные часы; к счастью, невеста не знала их цены, и я смог выкупить их за два цехина. ( Прим. автора. )
Нечто вроде вампира (см. Заметку О вампиризме ). ( Прим. автора. )
Этим предохранительным средством пользуются очень часто. Считается, что оно очень помогает. ( Прим. автора. )
Все заставляет думать, что эта песня действительно представляет собой импровизацию. Среди своих соотечественников Магланович пользовался большой славой как импровизатор. По словам знатоков, этот его экспромт — один из самых удачных. ( Прим. автора. )
Намек на древние сооружения, величавые развалины которых попадаются там на каждом шагу. ( Прим. автора. )
В морлакских семьях муж спит на кровати, если таковая имеется, а жена на полу. Это одно из доказательств того презрения, с которым относятся в этой стране к женщинам. Муж никогда не упоминает имени своей жены перед чужими, не извинившись: «Простите, моя жéна». ( Прим. автора. )
Православный, похороненный на католическом кладбище, становится вампиром, и наоборот. ( Прим. автора. )
Турецкие стремена плоски, похожи на башмаки и остры по краям, поэтому они служат шпорами. ( Прим. автора. )
Этот экспромт был сочинен по моей просьбе старым морлаком в честь одной англичанки, посетившей Трогире в 1816 году. В книге полковника барона фон Мейендорфа, где описывается его путешествие в Бухару, я нашел песню киргизской девушки, очень похожую на эту. Позволяю себе привести ее здесь.
Читать дальше