Кимбл.Ну наконец-то я вас нашел! Я нашел вас в скромной хижине. Но зато вы сидите под собственной крышей.
Мак.Герцога Девонширского.
Полли.Здравствуйте, ваше преподобие. Ах, как я счастлива, что в прекраснейший день моей жизни его преподобие…
Мак.А теперь я прошу отметить прибытие его преподобия небольшой кантатой.
Маттиас.Что вы скажете о «Билле Лоджине и Мэри Сайер»?
Джекоб.«Билли Лоджин» — это, пожалуй, подойдет.
Кимбл.Ну-ка, затяните, ребята!
Маттиас.Начнем, господа.
Трое мужчин (поднимаются и нерешительно, слабыми, неверными голосами поют).
СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ ДЛЯ БЕДНЯКОВ
Билли Лоджин и Мэри Сайер
Поженились — только и всего!
Дай им бог счастливого житья-бытья!
Но, придя оформляться в магистрат,
Сам не знал он, чей был на ней наряд,
А она не знала толком имени его.
Ура!
Ты в жене своей уверен? Нет!
Верность ей хранить намерен? Нет!
Дай им бог счастливого житья-бытья!
Билли Лоджин говорит: она
Целиком мне вовсе не нужна! Свинья.
Ура!
Мак.И это все? Убожество!
Маттиас (снова давится от смеха). Убожество — вот верное слово, господа. Именно убожество.
Мак.Заткнись!
Маттиас.Я хочу сказать — нет подъема, нет огня и тому подобное.
Полли.Господи, если никто не хочет выступить, я, пожалуй, сама покажу вам один пустячок. Я попробую изобразить девушку, которую мне случилось однажды видеть в небольшом кабачке. Знаете, такие четырехпенсовые кабачки в Сохо. Девушка эта была судомойкой. И, понимаете, все над ней смеялись. А она в ответ говорила гостям такие вещи — вот вы сейчас услышите какие. Представьте себе, что это стойка — грязная-прегрязная стойка, за которой проходит весь ее день. Это ведро, в котором она полощет, а это — тряпка, которой она вытирает стаканы. Там, где вы сидите, сидели мужчины, которые над ней смеялись. Вы тоже можете смеяться, чтобы было совсем похоже. А если не сможете смеяться, — не надо. (Тихо напевая без слов, моет воображаемые стаканы.) А теперь кто-нибудь из вас (указывая на Уолтера), ну, например, вы, пусть скажет: «Когда же наконец придет твой корабль, Дженни?»
Уолтер.Когда же наконец придет твой корабль, Дженни?
Полли.А кто-нибудь другой, например, вы, пусть скажет: «Ты все еще моешь стаканы, Дженни, пиратская невеста?»
Маттиас.Ты все еще моешь стаканы, Дженни, пиратская невеста?
Полли.Ну вот, а теперь я начинаю.
Особый золотистый свет. Орган освещен. Сверху на шесте спускается трехламповый светильник. На щитах надпись:
ПИРАТКА ДЖЕННИ
1
Стаканы я мою здесь, господа,
И вам на ночь стелю постели,
И вы пенни мне даете, — вы в расчете со мной,
И, мои лохмотья видя и такой трактир дрянной,
Как вам знать, кто я на самом деле?
Но настанет вечер, и крик раздастся с причала,
И вы спросите: «Что это за крик?»
И когда я засмеюсь, вы удивитесь:
Почему смеюсь я в этот миг?
И у пристани станет
Сорокаорудийный
Трехмачтовый бриг.
2
«Эй, вытри стаканы!» — мне говорят
И пенни суют, подгоняя.
И монетку беру я, и постели стелю.
(Вам в ту ночь на тех постелях не уснуть и во хмелю,
Если б знали вы, кто я такая!)
Но настанет вечер — и гул раздастся с причала,
И вы спросите: «Что стрястись могло?»
И воскликнете, лицо мое увидев:
«Боже, как она смеется зло!»
И ударит из пушек
Сорокаорудийный
Трехмачтовый бриг.
3
Невесело станет вам, господа!
Будут стены, треща, валиться.
И сровняется за ночь весь ваш город с землей.
Уцелеет от обстрела лишь один трактир дрянной,
И все спросят: «Кто сумел там скрыться?»
Не умолкнет гомон до рассвета у трактира.
«Чье же это — будут спрашивать — жилье?»
И, увидев, как я выйду рано утром,
Закричат: «Они щадят ее!»
И поднимет свой вымпел
Сорокаорудийный
Трехмачтовый бриг.
4
А в полдень матросы с судна сойдут,
Чтобы суд справедливый править.
И куда бы вы ни скрылись, вас матросы найдут
И ко мне, связав покрепче канатами, приведут,
И кого ж мне из вас обезглавить?
Будет в этот полдень тишина вблизи причала,
И отвечу я: «Казните всех подряд!»
И под возгласы «гопля» и прибаутки
Будут головы катиться с плеч.
И умчится со мною
Сорокаорудийный
Трехмачтовый бриг.
Читать дальше