Пичем.Дай бог, чтобы это оказался мануфактурщик!
Занавес опускается.
Господин и госпожа Пичемвыходят к рампе и поют. Золотистый свет. Орган освещен. Сверху на шесте спускается трехламповый светильник. На щитах надпись:
ПЕСЕНКА «НЕ ХОТЯТ»
1
Пичем.
Не хотят
Оставаться дома и идти бай-бай.
Жаждут услад,
Говорят: «Скорее радость жизни подавай!»
Госпожа Пичем.
И вот вам луна над Сохо,
И шепот проклятый: «Милый, прижмись же ко мне!»
И старая песня: «Куда ты, туда и я с тобой, Джонни»,
И любви начало, и встречи при луне!
2
Пичем.
Не хотят
Жить с умом, как у людей заведено.
Вкусив услад,
Опускаются, естественно, на дно.
Оба.
И где же их луна над Сохо?
Где шепот проклятый: «Милый, прижмись же ко мне»?
Где старая песня: «Куда ты, туда и я с тобой, Джонни»,
Когда любовь ушла, а ты уже на дне?
В трущобах Сохо бандит Мэкки-Нож справляет свадьбу с Полли Пичем, дочерью короля нищих.
Пустая конюшня.
Mаттиас (по кличке Монета, освещает конюшню; в руке у него револьвер). Эй, руки вверх, кто здесь есть!
Входит Maкхити шагает вдоль рампы.
Мак.Есть кто-нибудь?
Маттиас.Ни души! Здесь можно спокойно сыграть свадьбу.
Полли (входит в подвенечном платье). Но ведь это же конюшня!
Мак.Присядь пока на ясли, Полли. (К публике.) В этой конюшне состоится сегодня моя свадьба с девицей Полли Пичем, которая выходит за меня по любви и согласна быть моей подругой жизни.
Маттиас.В Лондоне будут говорить, что это самая смелая твоя выходка. Ты увел из дому единственное дитя господина Пичема.
Мак.Кто такой господин Пичем?
Mаттиас.Послушать его, так он беднейший человек в Лондоне.
Полли.Не здесь же нам праздновать свадьбу! Это же просто-напросто конюшня. Разве можно пригласить сюда господина пастора? К тому же и конюшня-то не наша. Нехорошо начинать новую жизнь со взлома, Мак! Это же лучший день в нашей жизни.
Мак.Дитя мое, все будет как тебе хочется. Ни о чем не беспокойся. Обстановку мы создадим.
Маттиас.Вот и мебель привезли.
Слышно, как подъезжают грузовики. Несколько мужчин втаскивают ковры, мебель, посуду и т. п., превращая конюшню в роскошное помещение.
Мак.Рухлядь.
Сложив в левой части сцены подарки, вошедшие поздравляют невестуи отчитываются перед женихом.
Джекоб (по кличке Крючок). Поздравляю! На Джиндер-стрит, четырнадцать, во втором этаже были люди. Пришлось их сначала выкурить.
Роберт (по кличке Пила). Поздравляю. На Стрэнде кокнули констебля.
Мак.Дилетанты.
Эд.Мы сделали все что могли, но в Вест-Энде никак нельзя было спасти трех человек. Поздравляю.
Мак.Дилетанты и пачкуны.
Джимми.Одного старика пришлось малость побеспокоить. Думаю, что выживет. Поздравляю.
Мак.Я же сказал: избегать кровопролития. Как подумаешь о крови — тошно становится. Из вас никогда не выйдет деловых людей! Каннибалы вы, а не деловые люди!
Уолтер (по кличке Плакучая Ива). Поздравляю. Еще полчаса назад, сударыня, этот клавесин принадлежал герцогине Сомерсетширской.
Полли.Что это за мебель?
Мак.Нравится ли тебе мебель, Полли?
Полли (плачет). Бедняги! Из-за какой-то несчастной мебели.
Мак.И это называется мебель! Рухлядь! Ты совершенно права, что сердишься. Клавесин красного дерева и диван в стиле ренессанс. Это же непростительно. А где стол?
Уолтер.Стол?
Кладут несколько досок на ясли.
Полли.Ах, Мак! Я так несчастна! Хоть бы уж господин пастор не приходил.
Mаттиас.Придет конечно. Мы ему точно объяснили дорогу.
Уолтер.Вот и стол!
Мак (видя, что Полли плачет). Моя жена вне себя. А где же еще стулья? Клавесин есть, а стульев нет? Ни о чем вы не думаете. Так ли уж часто я праздную свою свадьбу? Заткнись, Плакучая Ива! Я хочу сказать: так ли уж часто я на вас полагаюсь? И в первый же день вы огорчаете мою жену.
Эд.Милая Полли…
Мак (сшибает у него с головы шляпу). «Милая Полли»! Я тебе покажу «милую Полли», дерьмо! Я тебе голову проломлю. Ишь ты, «милая Полли»! Ты, может, спал с ней?
Читать дальше