И вот внезапно все стадо бросилось в море ( лат. ).
Бродит вокруг и ищет, кого бы сожрать ( лат. ).
Сбавь спеси, Джон Норфольк, сдержи свой язык:
Знай, куплен и продан хозяин твой Дик.
Шекспир. Король Ричард III (
англ. ).
Эпиграф к главе шестой — из драматической хроники Шекспира «Король Ричард III» (д. V, явл. 3). Перевод Б. Лейтина.
Его брата. ( Прим. автора. )
Данделó — брат Колиньи; умер от лихорадки 7 мая 1569 г.
Руанские убийцы наказаны... — После заключения мира в Сен-Жермен-ан-Ле в городах были образованы судебные палаты, в которые входили и гугеноты и католики. Руанская палата жестоко наказала убийц-католиков, в то время как тулузская не проявила такой же решительности.
Согласно мирному договору, заключенному после третьей гражданской войны, при некоторых судебных палатах были учреждены комиссии; половина тех, кто входил в эти комиссии, исповедовала кальвинистскую веру. В обязанности комиссии входило разбирать дела, возникавшие между католиками и протестантами. ( Прим. автора. )
«Она умерла, — пишет д'Обинье ( Всеобщая история , т. II, гл. II), — от яда, который через надушенные перчатки проник к ней в мозг, а изготовил яд флорентинец мессир Рене, которого после этого все возненавидели, даже враги государыни». ( Прим. автора. )
Сбор в Мадридском замке... — Мадридский замок построен под Парижем (на территории нынешнего Булонского леса) итальянским архитектором делла Роббиа для Франциска I в 1529 году. Назван так потому, что как раз в это время Франциск находился в плену в Испании.
Во-первых ( лат. ).
Во-вторых? ( лат. )
...посмотрите его бюст в Ангулемском музее! — Ангулемский музей — собрание скульптур, созданное в 1824 году; позднее влилось в Лувр. Бюст Карла IX из этого собрания приписывается Жермену Пилону или мастеру его круга.
Беарнезка — то есть Жанна д'Альбре.
Маргарита Наваррская — жена будущего Генриха IV, дочь Генриха II и Екатерины Медичи.
Герцог Анжуйский — брат короля, будущий король Генрих III.
Ретц , Альбер де Гонди (1522—1602), герцог, — маршал Франции, крупный военный и политический деятель, дипломат.
Телиньи , Луи — зять Колиньи; убит во время Варфоломеевской ночи.
Мерю — Шарль де Монморанси, третий сын коннетабля Анн де Монморанси.
У сеньоры Бланки с правой руки,
А может быть, и с левой — это безразлично, —
Упала перчатка, и Амур-безумец
Двоих идальго поразил стрелой.
Лопе де Вега. Перчатка доньи Бланки (
испан. ).
Эпиграф к главе девятой — из пьесы Лопе де Вега «Перчатка доньи Бланки» (д. II, явл. 10).
Следовательно ( лат. ).
У записных дуэлистов существовало правило не затевать новой ссоры впредь до окончания прежней. ( Прим. автора. )
Длинная обоюдоострая шпага. ( Прим. автора. )
Свидетели часто не ограничивались ролью простых свидетелей — они дрались между собой. Тогда говорили: секундировать , тьерсировать кого-нибудь. ( Прим. автора. )
Он настоящий губитель шелковых пуговиц, дуэлянт, дуэлянт, дворянин с ног до головы, знаток первых и вторых поводов к дуэли. Ах, бессмертное passado! Punto riverso!
Шекспир. Ромео и Джульетта (
англ. ).
Эпиграф к главе десятой — из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (д. II, явл. 4). Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Ибо один из нас испустит дух,
Прежде чем мы, пешие, убежим с поля боя.
Дуэль между Стюартом и Уортоном (
англ. ).
Эпиграф к главе одиннадцатой — из опубликованной Вальтером Скоттом антологии «Песни шотландского рубежа, состоящие из исторических и романтических баллад».
Ударить по шпаге, чтобы отвести опасный для жизни удар. Все фехтовальные термины заимствовались тогда из итальянского языка. ( Прим. автора. )
Нельская башня — одна из сторожевых башен в Париже, сооруженная в XII веке. Первоначально входила в систему городских укреплений, затем служила тюрьмой и караульным помещением для городской стражи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу