Стоимость динария предоставляю определить ученым. ( Прим. автора. )
Калифы сочетали светскую власть с духовной. Те, кто им не подчинялся, отлучались от джамата , то есть исключались из числа правоверных. ( Прим. автора. )
Назарейский — здесь в смысле христианский.
Абдерам — Абд-Эр-Рахман I (ок. 734—788) — основатель арабской династии Омейядов в Кордовском государстве, образованном им на землях Пиренейского полуострова, захваченных арабами и берберами (впоследствии получившими общее название мавров) у исконного населения.
Кинжал. ( Прим. автора. )
Ангел смерти. ( Прим. автора. )
Место, к которому мусульмане обращают свои молитвы. Кубической формы храм, построенный, как они утверждают, Авраамом. ( Прим. автора. )
Рынок. ( Прим. автора. )
К такому средству прибегают, чтобы привести в чувство путешественников, изнемогших в пустыне от зноя (см. Странствия Али-Бея ). ( Прим. автора. )
«Странствия Али-Бея». — Имеется в виду книга испанского автора «Странствия Али-Бея эль Абасси (Доминго Бадья-и-Лейблих) по Африке и Азии в годы 1803, 1804, 1805, 1806, 1807» в 3-х томах, под редакцией Рокфора, Париж, 1814. Из этого издания, как и из тех, что упомянуты ниже, Мериме воспроизвел много подробностей в «Театре Клары Гасуль», стремясь соблюсти «местный колорит».
См. Путешествие на гору Ливан г-на Оттера. ( Прим. автора. )
Имеется в виду книга Оттера «Путешествие в Турцию и Персию, дополненное сообщением об экспедициях Томаса Куликана», в 2-х томах, Париж, 1748.
Намек на арабское поверье. ( Прим. автора. )
Предводитель племени. ( Прим. автора. )
Дьявол. ( Прим. автора. )
Южный ветер пустынь (см. Странствия Али-Бея ). ( Прим. автора. )
См. Письма леди Монтегю . ( Прим. автора. )
Имеется в виду парижское издание на английском языке «Леди Монтегю. Письма, написанные во время путешествия по Европе, Азии и Африке, с прибавлением стихотворений того же автора».
Злой дух, вроде Медузы или Ламии. ( Прим. автора. )
Медуза в греческой мифологии — одна из трех Горгон, женоподобных чудовищ, от взгляда которых все живые существа превращались в камень.
Ламия в греческой мифологии — чудовище, пожиравшее детей.
Инес Мендо, или Побежденный предрассудок
Только бы ей стать вашим сиятельством, а все остальное вздор.
«Дон Кихот», часть II, гл. V (
испан. ).
Изысканный ( испан. ).
Клара Гасуль заставляет Инес говорить на галисийском наречии. Конечно, в переводе невозможно передать легкие оттенки речи, присущие отдельным испанским провинциям. Мы считаем нужным отметить, что во второй части Инес Мендо речь Инес значительно выправляется, грубые выражения и простонародные обороты встречаются у нее реже. ( Прим. автора. )
За несколько месяцев до Португальской революции. ( Прим. автора. )
В 1640 году Португалия в результате восстания отделилась от Испании.
Алькальд — городской голова ( испан. ).
Покойся с миром ( лат. ).
Иезекииль, XVIII, 20. ( Прим. автора. )
«Иезекииль» — одна из книг Ветхого завета.
...командором ордена Алькантары. — Алькантара — испанский рыцарский орден. Командор — высшее звание в рыцарском ордене.
Общепринятая форма обращения, особенно по отношению к дамам. ( Прим. автора. )
Знаменитая Инес де Кастро. ( Прим. автора. )
Инес де Кастро — жена наследного принца Португалии, убитая в 1355 году интриганами-придворными.
Жезл служителей правосудия — это знак их достоинства. ( Прим. автора. )
В осуждение имени завещателя... ( лат. )
Неожиданное появление короля, завершающее пьесу, нередко встречается в старой испанской драматургии (см. Саламейский алькальд и сотни других пьес). ( Прим. автора. )
«Саламейский алькальд» — пьеса испанского драматурга Кальдерона (1600—1681).
Читать дальше