Христианская наука (перевод Т. Рузской), стр. 84–103
Красный кружок (перевод Н. Дехтеревой), стр. 104–115
Две маленькие истории (перевод Е. Коротковой), стр. 116–127
Исправленные некрологи (перевод Е. Элькинд), стр. 128–131
Детектив с двойным прицелом (перевод Н. Бать), стр. 132–208
Пять даров жизни (перевод С. Митиной), стр. 209–211
Запоздавший русский паспорт (перевод Е. Коротковой), стр. 212–232
Пчела (перевод Э. Шлосберг), стр. 233–236
Наставление художникам (перевод М. Литвиновой), стр. 237–246
Сделка с Сатаной (перевод М. Литвиновой), стр. 247–257
Рассказ собаки (перевод Н. Дехтеревой), стр. 258–270
Наследство в тридцать тысяч долларов (перевод Н. Бать), стр. 271–306
Дневник Евы (перевод Т. Озерской), стр. 307–327
Безвыходное положение (перевод И. Бернштейн), стр. 328–334
Бильярд (перевод В. Лимановской), стр. 335–335
Охота за коварной индейкой (перевод В. Хинкиса), стр. 336–339
Мораль и память (перевод В. Хинкиса), стр. 340–350
Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка (перевод В. Лимановской), стр. 351–356
Путешествие капитана Стормфилда в рай (перевод В. Лимановской), стр. 357–441
Любознательная Бесси (перевод А. Старцева), стр. 412–415
Басня (перевод Э. Боровика), стр. 416–418
Публицистика
Любопытная страничка истории (перевод И. Бернштейн), стр. 421–429
Литературные грехи Фенимора Купера (перевод Л. Биндеман), стр. 430–443
Моя первая ложь и как я из нее выпутался (перевод А. Барановой), стр. 444–454
С точки зрения кукурузной лепешки (перевод А. Ильф), стр. 455–460
Китай и Филиппины (перевод Б. Носика), стр. 461–461
Соединенные Линчующие Штаты (перевод Т. Кудрявцевой), стр. 462–471
О патриотизме (перевод Е. Элькинд), стр. 472–474
Человеку, Ходящему во Тьме (перевод В. Лимановской), стр. 475–494
Моим критикам — миссионерам (перевод В. Лимановской), стр. 495–515
В защиту генерала Фанстона (перевод В. Лимановской), стр. 516–531
Невероятное открытие доктора Лёба (перевод В. Лимановской), стр. 532–536
Дервиш и дерзкий незнакомец (перевод В. Лимановской), стр. 537–540
Доброе слово Сатаны (перевод В. Лимановской), стр. 541–542
Монолог царя (перевод В. Лимановской), стр. 543–549
Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго (перевод В. Лимановской), стр. 550–576
Военная молитва (перевод Т. Кудрявцевой), стр. 577–581
Русская республика (перевод Б. Носика), стр. 582–582
Библейские поучения и религиозная тактика (перевод Э. Боровика), стр. 583–588
Обучение грамоте (перевод А. Старцева), стр. 589–590
А.А. Елистратова. «Рассказы, очерки, публицистика» (статья), стр.593–599
М.Ф. Лорие. Комментарии (справочник), стр. 600–612
Намек на библейское изречение: «Отпускай хлеб свой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».
Как вы сказали? (нем.).
Служанка (нем.).
Оснастка (нем.).
Фокус (франц.).
Январь, 1903. Любая книга с новой и необычной терминологией при первом чтении почти наверняка оставляет читателя в смятенном и саркастическом состоянии духа. Но теперь, когда за последние два месяца я прилежно изучил специальный словарь «Науки и здоровья», я уже больше не считаю суть этой книги трудной для понимания. М. Т.
Р. S. Мудрость, которую я извлек из вышеизложенного, уже оказала мне услугу и в одном случае избавила от неприятностей. Около месяца тому назад я получил из одного университета труд доктора Эдварда Энтони Шпитцка «Анатомия мозга у различных рас». Я решил, что университету желательно получить мой отзыв об этом труде, был очень польщен оказанным мне вниманием и ответил, что представлю его в ближайшее время. В тот же вечеря бросил изнурительные блуждания в дебрях Христианской Науки и взялся за дело. Я написал одну взволнованную главу и решил кончить отзыв на следующий день, но тут мне пришлось отлучиться на неделю, и скоро меня увлекли совсем другие интересы. И только сегодня, после почти месячного промежутка, я снова вернулся к своей главе о мозге. За это время я обрел новую мудрость и перечитал все написанное мною с великим стыдом. Я понял, что начал эту работу совсем не в том настроении, в каком следовало, далеко не в том спокойном и беспристрастном состоянии духа, которого она вполне заслуживала. На затравку я взял для разбора следующий абзац:
«Борозды париетальных и окципитальных долей мозга (латеральная поверхность). Постцентральный комплекс. В полушарии постцентральная и субцентральная борозды соединяются, чтобы образовать непрерывную борозду, достигающего 8,5 см длины. Дорсально борозда раздваивается, образуя гируе, обозначенный каудальным концом парацентральной борозды. К каудальному концу оарацентральной борозды подходит транспариетальная извилина. Всего от объединенной борозды отходит пять ответвлений. Вадум отделяет ее от париетальной; другой вадум от центральной».
Читать дальше