Доброе слово Сатаны (A Humane Word from Satan), 1905.
Стр. 541. Рокфеллер Джон Д. (1839–1937) — нефтяной магнат, основатель одной из крупнейших корпораций США — «Стандард-Ойл».
«Совестные деньги» — деньги, которые вносят (обычно анонимно) в государственное казначейство лица, ранее незаконно присвоившие какие-то суммы или уклонившиеся от уплаты налогов.
Монолог царя (The Czar's Soliloquy), 1905. — В американские собрания сочинений Твена не вошло. Перевод сделан по журналу «Норе Америкен ревью», март 1905.
Стр. 544. Тейфельсдрек — герой романа — памфлета Карлейля «Sartor Resartus» («Перекроенный портной», 1833), профессор, немец, автор труда «Одежда, ее происхождение и влияние».
Стр. 547. Бобриков Н. И. — с 1898 года финляндский генерал — губернатор, фактически упразднивший финляндскую конституцию; был убит в 1904 году террористом Евг. Шаумяном.
Плеве В. К. — с 1902 года министр внутренних дел и шеф жандармов; был убит в 1904 году эсером Е. Сазоновым.
…массовый расстрел, учиненный мною несколько дней ианад… — расстрел царскими войсками мирной манифестации рабочих в Петербурге 9 января 1905 года,
В этом памфлете Твен трижды ошибочно утверждает, что Романовы правили Россией в течение четырех веков. К тому времени, когда был написан памфлет, правление их еще не насчитывало и трех веков (1613–1905).
Монолог короля Леопольда (King Leopold's Soliloquy), 1905. — В американские собрания сочинений Твена не вошло. Перевод сделан с брошюры, выпущенной бостонским издательством Уоррен и К°.
Бельгийский король Леопольд II (1835–1909) в 1876 году основал и возглавил «Международное общество по изучению и цивилизации Центральной Африки». В 1884 году правительство США признало суверенитет этого общества, переименованного в «Международную компанию Конго». В 1885 году Берлинская международная конференция по африканским колониальным вопросам утвердила протекторат Леопольда над «Свободным государством Конго». В результате многочисленных протестов против зверств бельгийских властей по отношению к туземному населению Конго в Англии была создана (под руководством Э. Д. Морела) организация, ставившая себе целью добиваться реформ в Конго. Памфлет Твена был написан по просьбе этой организации и вышел отдельной брошюрой сперва в Америке, затем в Англии. В США «Общество по проведению реформ в Конго» не имело шансов на успешную деятельность, так как крупнейшие американские капиталисты — Морган, Рокфеллер и другие — заключили с Леопольдом соглашение о дележе прибылей с эксплуатации Конго и, следовательно, не были заинтересованы в том, чтобы положение в Конго предавалось огласке.
В 1908 году бельгийский парламент объявил Конго бельгийской колонией.
Стр. 567. Карнеги Эндрыо (1835–1919) — стальной магнат, один из крупнейших капиталистов США.
Стр. 572. Свилбурн, Элдридж, Гилдер… — Твен подчеркивает невежественность Леопольда, заставляя его искажать фамилию английского поэта Суинберна, американского писателя и поэта Олдрича и второе имя американского поэта Ричарда Уотсона Гилдера.
Военная молитва (The War Prayer), 1905. — Впервые напечатано в 1923 году.
Русская республика (The Russian Republic), 1906,— Речь в одном из нью — йоркских клубов, на собрании, посвященном созданию фонда в помощь революционному движению в России. Главными ораторами на собрании были Твен и Максим Горький.
Библейские поучения и религиозная тактика (Bible Teaching and Religious Practice). — Год написания неизвестен. Впервые напечатано в 1923 году.
Стр. 586. Джон Хокинс (1532–1595) — английский адмирал и работорговец; трижды плавал к берегам Гвинеи, откуда вывозил негров на продажу; был пожалован гербом, который описывает Твен, а позднее — рыцарским званием.
…неполноценный христианин… — Очевидно, имеется в виду Уильям Уилберфорс (1759–1831), евангелист по вероисповеданию, возглавивший парламентскую борьбу за отмену работорговли.
Стр. 588. Салем — город в штате Массачусетс, особенно прославившийся «ведьмовскими процессами».
Обучение грамоте (ABC Lesson). — Год написания неизвестен. Впервые напечатано хранителем рукописного наследства Твена Де Вото в составленной им книге «Марк Твен — непотухший вулкан» (1940), по которой и сделан перевод.
СОДЕРЖАНИЕ
Рассказы, очерки
Об искусстве рассказа (перевод Б. Носика), стр. 7–13
Когда кончаешь книгу… (перевод И. Бернштейн), стр. 14–15
Из «Лондонской Таймс» за 1904 год (перевод В. Лимановской), стр. 16–27
Человек, который совратил Гедлиберг (перевод Н. Волжиной), стр. 28–83
Читать дальше