добрый знак, доброе предзнаменование (лат.).
“Учёнейшему высокопочтенному мужу Генриху Корнелию Агриппе, ближайшему другу, Готфрид Геторпий” (лат.).
день нечестивый (лат.).
магическую книгу ( от франц. grimoire).
В Клингенберге на Майне, // В Вюрцбурге на камне, // В Бахарахе на Рейне // Созревают лучшие вина! (нем.).
женщина (лат.).
дружище (лат.).
Сыночка (лат.).
“учёнейший учитель” (лат.).
“Милостивый государь” ( франц. Monsegnieur); в Средние века во Франции титул герцогов, пэров и т. п.
семья ( лат. familia).
вступления ( лат. exordium).
“Маленькое руководство, которое полезно иметь при себе, к нынешнему Христову празднику” (нем.).
“Дорога в небо” (нем.).
“Путеводитель ума” (лат.).
“Сумма теологии” (лат.).
Загорелись огни, и союза свидетель горный эфир // И нимфы на высях стонали утёсов. – Verg. <���Вергилий>, Aen. <���“Энеида”>, IV, 167 – 8 (лат.). – (Перевод и прим. Брюсова.).
“Откровения св. Бригитты под ред. кардинала Туррекрематского” (лат.).
“Смилуйся, Христос, над рабами твоими…” (лат.).
“О тайной философии” (лат.).
Вино! Вино! // С Рейна! (нем.).
шута, скомороха (от нем. Gauck’ler).
обо всём познаваемом (лат.).
“Два Ключа” (нем.).
“Письма тёмных людей”, “Похвала глупости”, “Овод” (лат.).
пошлый остряк (исп.). – (Перевод Брюсова.)
“Математический трактат о северном (звёздном) небе” (лат.).
“Созвездия не лгут, но астрологи хорошо лгут о созвездиях” (лат.).
Клянусь Геркулесом! (лат.).
Увы мне! (лат.).
“Благодарение тебе, всемогущий Боже” (лат.).
искусством изящно разговаривать (итал.).
Сбитые чёрною словно бурею в кучу голубки. – Verg. <���Вергилий> Aen. <���“Энеида”>, II. 516. – (Перевод и прим. Брюсова.)
“Всемогущий, вечный Боже” (лат.).
“Тебя призываем, тебе поклоняемся” (лат.).
“Благословит тебя всемогущий Бог, Отец и Сын и Святой дух”. (лат.).
Се раба Господня! молись за нас! (лат.). – (Перевод Брюсова.)
Отыди! (лат.).
Господом Христом, тем, кто грядет судить живых и мёртвых, заклинаю: повинуйся! Духи злые, осуждённые, проклятые, изгнанные, извергнутые, вам повелеваю и приказываю, во имя и по достоинству Бога всемогущего и праведного! Во мгновение ока изыдите все, сотворившие неправое! (лат.). – (Перевод Брюсова.).
В таких случаях правило – не соблюдать правил (лат.).
“Молот ведьм в трёх частях” (лат.).
к продолжению пытки, не к повторению (лат.).
При дружественном молчании луны. – Verg. <���Вергилий>, Aen. <���“Энеида”>, II, 255. – (Перевод и прим. Брюсова.)
не будем медлить! (лат.).
“О дружбе” (лат.).
“В конце 1504 г., февраля 5-ое”. В начале XVI века год ещё считался с Пасхи.
“Двойной и тройной докторат” – utriumque iuris et medicinae.
[Обоих прав – гражданского и канонического (церковного) – и медицины (лат.). ]
Сочинение по медицине Иоанникия, сирийского врача, несторианца, пользовалось в латинском переводе в Средние века большим почётом, наравне с сочинениями Гиппократа.
“Doctrinale”, сочинение, в гекзаметрах, по латинской грамматике Александра Вилльдье (XI – XII вв.); “Copulata” – сочинение по логике Петра Испанского, впоследствии папы Иоанна XXI (XIII в.); это – школьные учебники, не раз упоминаемые в “Письмах тёмных людей”.
Бернгарт Вальтер, ученик Региомонтана, открывший атмосферическое преломление света (XV – XVI вв.), был известен лишь в кругах специалистов. Напротив, слава Теофраста Парацельса, врача, алхимика, философа, фантаста (1493 – 1541), была очень громкой, и его знала вся Европа. Сочинение Коперника “О круговращениях небесных тел” в печати появилось лишь в 1543 г., но его идеи в учёном мире были известны раньше.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу