У колодца Иакова. — По-видимому, речь идет о том колодце, у которого Иаков впервые встретился с Рахилью, своей будущей женой.
Галаад — гористая местность в Палестине, расположенная к востоку от Иордана — между Иорданом и пустыней Аравийской.
Давид (1055–1015 гг. до н. э.) — великий царь израильский, по происхождению пастух. Победа в единоборстве с великаном Голиафом сделала его народным героем. Автор большинства псалмов.
Исайя — знаменитый иудейский пророк (VIII в. до н. э.), Книга пророчеств которого включена в Библию.
Эфраим — небольшой город древней Палестины, расположенный к северу от Иерусалима. Согласно Евангелию от Иоанна, туда удалился Христос по воскрешении Лазаря.
Рак а — сирийское слово, буквально означающее «достойный оплевания».
Центурион — начальник центурии, римского отряда войск, состоявшего из ста человек.
Тиберий Клавдий Нерон (42 г. до н. э. — 37 г. н. э.) — римский император.
Легат — здесь: помощник проконсула. Сирийскому проконсулу (в эпоху, о которой идет речь в рассказе, Сирия была римской провинцией) подчинялась и Иудея.
Сидон — знаменитый город в древней Финикии на берегу Средиземного моря.
Велариум — тент.
Легионер — солдат, входивший в состав легиона, самого крупного подразделения римского войска.
Хоразин — город в Галилее близ моря Тивериадского.
Владения Ирода-тетрарха — то есть Галилея и Перея. Тетрарх (четверовластник) — правитель, получивший власть над четвертой частью страны. Согласно Евангелию, тетрарх Ирод Антипа (сын Ирода Великого, устроившего избиение вифлеемских младенцев), по наущению своей жены Иродиады, велел отрубить голову Иоанну Крестителю.
Кесария. — Имеется в виду Кесария Палестинская, город, расположенный на берегу Средиземного моря.
Хеврон — один из древнейших городов южной части Палестины, расположенный к юго-западу от Иерусалима.
Иоппия — город на побережье Средиземного моря.
… идумейские пастухи… — пастухи, жившие в древней провинции Палестины Идумея.
Храм. — Имеется в виду знаменитый храм Иерусалимский, выстроенный царем Соломоном.
Эса де Кейрош. Избранные сочинения, т. 1. Рассказы. М. — Пг., 1923.
Перевод И. Тыняновой
Перевод И. Тыняновой
Перевод И. Тыняновой
Перевод И. Тыняновой
Перевод И. Тыняновой
Перевод И. Чежеговой
Перевод Е. Любимовой
Крючок (англ.).
Стойка (франц.).
Ах, боже мой! Ах, боже мой!.. (франц.)
Малютка! Прелесть! (искаж. итал.)
Рукопожатие (англ.).
Торгово-пассажирская контора (франц.).
Здесь: мошенников (франц.).
Там, в тех местах (франц.).
Пожалуйста (англ.).
Перевод Е. Любимовой
Халат (франц.).
Перевод Е. Любимовой
Такова тирания вещей (лат.).
Реция тебе священные песни исполнит. — Искаженная цитата из «Георгии» Вергилия (I, 350). Перевод С. Шервинского.
Счастливец Жасинто! Ты здесь на прибрежьях будешь знакомых
Между священных ручьев наслаждаться прохладною тенью. —
Искаженная цитата из «Буколик» Вергилия (Эклога I, 51–52). Перевод С. Шервинского.
Я (все) сказал! (лат.)
Восстань и шествуй (лат.).
И шествовал (лат.).
Живи и царствуй, счастливец Жасинто! (лат.)
Перевод Л. Бреверн
Перевод И. Чежеговой
Перевод И. Чежеговой
Перевод И. Чежеговой
Перевод Л. Бреверн
Подойду я к алтарю богини! (лат.) — перифраз из псалма XVIII Давида.
Перевод Л. Бреверн
Перевод Е. Любимовой