А потом, зимой, в конце января, на Лимпус-роуд появилось новое лицо. Это был голландский еврей по имени Джек Кейпер, торговец бриллиантами из Амстердама, приехавший в Лондон на несколько недель по делам. Не знаю, как он познакомился с Дриффилдами и привело ли его к ним преклонение перед литературным талантом хозяина, но, во всяком случае, не оно заставило его прийти вновь. Это был высокий, плотный, темноволосый человек с лысой головой и большим крючковатым носом. Ему было лет пятьдесят, но выглядел он сильным, чувственным, решительным и веселым. Он не скрывал своего восхищения Рози. Очевидно, он был богат, потому что каждый день посылал ей цветы; она корила его за такое расточительство, но это ей льстило. Я его терпеть не мог. Он был развязен и криклив. Я ненавидел его бесконечные разговоры на правильном, но каком-то ненастоящем английском языке, ненавидел экстравагантные комплименты, которые он отпускал Рози, ненавидел добродушие, которое он проявлял к ее друзьям. Я обнаружил, что Квентину Форду Кейпер так же не нравился, как и мне, и мы с ним почти подружились.
– К счастью, он скоро уедет. – Квентин Форд поджимал губы и поднимал черные брови; со своими белыми волосами и длинным, худым лицом он выглядел невероятно аристократично. – Женщины все одинаковы: они обожают нахалов.
– Он так ужасно вульгарен, – жаловался я.
– Этим и берет, – говорил Квентин Форд.
Следующие две-три недели я Рози почти не видел. Джек Кейпер вечер за вечером приглашал ее с собой то в один, то в другой ресторанчик, то на один, то на другой спектакль. Я был встревожен и обижен.
– Он же никого в Лондоне не знает, – говорила Рози, стараясь меня утешить. – Он хочет, пока здесь, повидать все, что можно. Было бы неудобно, если бы ему пришлось ходить все время одному. Он пробудет здесь еще всего две недели.
Я не видел в таком самопожертвовании с ее стороны никакого смысла.
– Но неужели ты не видишь, что он отвратителен? – спросил я.
– Нет. По-моему, с ним весело. Он меня смешит.
– А ты знаешь, что он от тебя без ума?
– Ну что ж, ему это доставляет удовольствие, а меня от этого не убудет.
– Он старый, толстый и противный. У меня мурашки по спине бегают, когда я его вижу.
– Не так уж он плох, по-моему, – ответила Рози.
– Как ты можешь иметь с ним дело? – возразил я. – Он же такой хам!
Рози почесала в голове – была у нее такая скверная привычка.
– Чудно, что иностранцы совсем не такие, как англичане, – сказала она.
Я был рад, когда Джек Кейпер отправился к себе в Амстердам. Рози обещала на следующий день пообедать со мной, и на радостях мы договорились пообедать в Сохо. Она заехала за мной на извозчике, и мы отправились.
– Ну как, уехал твой ужасный старик? – спросил я.
– Да, – засмеялась она.
Я обнял ее за талию (где-то я уже замечал, насколько для этого приятного и почти необходимого момента человеческих отношений извозчичий экипаж удобнее нынешнего такси, и здесь приходится воздержаться от дальнейшей разработки этой темы). Я обнял ее за талию и поцеловал. Ее губы были как весенние цветы.
Мы приехали в ресторан. Я повесил на крючок свою шляпу и пальто (очень длинное, в талию, с бархатным воротником и бархатными обшлагами – все по моде) и предложил Рози взять ее накидку.
– Я останусь в ней, – сказала она.
– Тебе будет страшно жарко. А когда выйдем на улицу, ты простудишься.
– Не важно… Я в первый раз ее надела. Красивая, правда? И смотри, такая же муфта.
Я взглянул на накидку. Она была меховая. Я тогда не знал, что это соболь.
– Выглядит очень роскошно. Откуда она у тебя?
– Джек Кейпер подарил. Мы вчера пошли и купили ее, перед самым его отъездом. – Она погладила гладкий мех, счастливая, как ребенок с новой игрушкой. – Как ты думаешь, сколько она стоит?
– Не представляю.
– Двести шестьдесят фунтов. Знаешь, у меня в жизни еще не было такой дорогой вещи. Я говорила ему, что это слишком, но он слушать не хотел и заставил меня ее взять.
Она радостно засмеялась. Глаза ее блестели. Но у меня сжались губы, а по спине пробежал холодок.
– А Дриффилду не покажется странным, что Кейпер подарил тебе такую дорогую меховую накидку? – спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал естественно. Рози ответила озорным взглядом.
– Ты же знаешь Теда – он ничего никогда не замечает. Если он что-нибудь спросит, я скажу, что дала за нее двадцать фунтов в ломбарде. Он ни о чем не догадается. – Рози потерлась лицом о воротник. – Она такая мягкая. И всякому видно, что стоила больших денег.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу