Мак Адам (1756–1836) — американский инженер, прославившийся изобретением экономичного и прочного состава для покрытия дорог, применяемого с некоторыми изменениями и поныне.
До востребования (франц.)
Сколько нужно (лат.)
Кохинор — знаменитый алмаз из Индии, вставленный в английскую корону королевой Викторией.
…среди солдат императора, среди его телохранителей в Вене! — Имеется в виду литературный кружок, наиболее видными членами которого были офицеры лейб-гвардии Габсбургов Дёрдь Бешшенеи (1747–1811), Шандор Бароци (1735–1809) и Абрахам Барчаи (1742–1806); в их произведениях нашли отражение идеи французских просветителей.
Разнообразие восхищает (лат.)
Йожефварош — район столицы, населенный преимущественно ремесленниками.
Точка (лат.)
Персоналий — в прошлом — лицо, заменявшее короля в королевском суде; с 1608 г. — председатель апелляционного суда и нижней палаты Сословного собрания.
…не могли кинуть тени на его «собачью шкуру». — Намек на дворянское звание Велковича: в старину для дворянских грамот использовался в Венгрии специальный пергамент, который изготовлялся из собачьей кожи.
Вне Венгрии нет (трубки), а если и есть (трубка), то такая (лат.)
Кишфалуди. — Речь идет о выдающемся венгерском поэте и прогрессивном общественном деятеле Шандоре Кишфалуди (1772–1844); в 1800 г. Кишфалуди женился на Розалии Сегеда, свою любовь к которой, а затем счастливую семейную жизнь с ней воспел в лиро-эпическом цикле «Песни Химфи»
Боже мой (искаж. нем.)
без формы вещь не существует (лат.)
…никто не станет вспоминать королю шалости, которые он совершил инкогнито в обличье школяра Матяша или странствующего рыцаря. — Король Матяш (см. прим. 12) был возведен на трон, когда ему было пятнадцать лет; любимым развлечением его юности было бродить, переодевшись, по стране. О такого рода похождениях его было сложено много легенд.
Верешмарти Михай (1800–1855) — крупнейший венгерский. поэт; героем его поэмы «Прекрасная Илонка» был король Матяш, который, охотясь, повстречался в лесу с прекрасной девушкой.
Примаш — первая скрипка в цыганском оркестре, обычно он же — его руководитель.
Английская цепочка — фигура кадрили (франц.)
Высший свет (англ.)
…для нее сию секунду «минет год»… — Намек на обычай нанимать батраков и другую рабочую силу сроком на год (договор о найме заключался обычно в рождественские праздники).
Patko — подкова (венг.)
Друг сердечный (нем.)
Шокирует (англ.)
Смесь, мешанина (лат.)
…который, применяясь к изменчивым политическим условиям, уже писал однажды свою фамилию, как «Клемент»… — Намек на национальную рознь между словаками и венграми, особенно острой в комитатах со смешанным населением. «Клемент» — словацкое написание фамилии, «Клементи» — венгерское.
Мой милый (нем.)
Куфштейн — австрийская тюрьма-крепость, где томились в заключении венгерские патриоты, участники революции 1848–1849 гг.
…но верблюд всего два горба на спине таскает, а министр — четыреста с лишним. — Намек на число депутатов венгерского парламента того периода; каждый из четырехсот депутатов мог «досаждать» министру интерпелляциями и обструкциями.
Эстерхази, Надашди — два старинных венгерских рода, владевших огромными богатствами.
Капистран Янош (1386–1456) — монах-францисканец итальянец по происхождению, прославившийся в сражениях с турками.
Надсмотрщик (англ.)
За и против (лат.)
Умному достаточно [и этого
Арпады. — Имеется в виду первая династия венгерских королей (X–XIV вв.), родоначальником которой был князь Арпад (? — 907).
Прислуга за все (лат.)
Суперинтендант — здесь: глава лютеранской церкви.
Хурбанист — сторонник словацкого политического деятеля Йозефа Хурбана (1817–1888), настроенного оппозиционно к венгерскому правительству.
Читать дальше