(О. Хайям. Рубаи. Пер. Э. Фицджеральда. Пер. О. Румера.)
«Флородора» — популярный мюзикл, впервые поставленный в Лондоне в 1899 г., а на Бродвее годом позже. Многие приходили в театр только ради знаменитого секстета, который в партитуре назывался «Английские девушки», однако больше известен как «Девушки Флородоры». За два года в составе секстета сменилось 70 девушек, поскольку хористки практически сразу выходили замуж за богатых поклонников из первых рядов.
Миссис Сол Смит (Мэри Седли Смит, 1830–1917) — знаменитая американская актриса, прославилась, в частности, исполнением роли няни Джульетты.
Анри Бергсон (1859–1941) — французский философ, представитель интуитивизма и философии жизни, лауреат Нобелевской премии по литературе 1927 г.
Опера Майкла Уильяма Бальфе по мотивам одноименной новеллы Сервантеса (1613), впервые поставлена в 1843 г.
Оскар Хаммерстайн I (1847–1919) — знаменитый оперный импресарио, дедушка либреттиста Оскара Хаммерстайна II (1895–1960), прославившегося уже в 1940 1950-е гг. мюзиклами, написанными с композитором Ричардом Роджерсом.
Промах (фр.).
Герберт Спенсер (1820–1903) — британский философ и социолог, один из родоначальников эволюционизма, идеолог либерализма.
Сэмюэл Пипс (1633–1703) — английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Реставрации Стюартов.
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
«Что и требовалось доказать» (лат.).
Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании в 1901–1910 гг. Вудро Вильсон (1856–1924) — 28-й президент США (1913–1921).
Чистая доска (лат.).
Свободно (фр.).
Опера Жюля Массне по мотивам одноименного романа Анатоля Франса (1890), впервые поставлена в 1894 г.
Опера Жоржа Бизе по мотивам одноименной новеллы Просперу Мериме (1845), впервые поставлена в 1875 г.
Портрет девочки кисти Джона Милле (1829–1896).
Эдвин Генри Ландсир (1802–1873) — английский художник-анималист, прославился изображением собак.
Картина американского художника Максфилда Пэрриша (1870–1966), иллюстрация к книге сказок 1001-й ночи, изданной в Нью-Йорке в 1909 г.
Нью-Хейвен — место, где находится Йельский университет.
Римский полководец Фабий Максим Кунктатор (Медлитель) успешно пользовался тактикой выжидания в борьбе с Ганнибалом. По его имени было названо социалистическое Фабианское общество, основанное в Лондоне в 1884 г.
Одно из самых влиятельных братств старшекурсников Йельского университета.
Сын короля Георга V, один из самых желанных холостяков в 1920-е гг.
Желательное лицо (лат.).
Комбинация из названий двух фешенебельных женских пансионов: «Фармингтон» и «Вестовер».
Популярный манхэттенский ночной клуб.
Натан Хейл (1755–1776) — герой американской революции, первый американский шпион. Был схвачен и повешен англичанами.
Малый Трианон — небольшой дворец в Версале, построенный Людовиком XV для маркизы де Помпадур.
Лови момент (лат.).
Мэй Мюррей (1889–1965) — популярная актриса немого кино.
Комедия Марка Коннелли и Джорджа Кауфмана, впервые поставлена в 1921 г.
Герой английской сказки, бедный мальчик, приехавший в Лондон без гроша в кармане и ставший мэром города.
Джеллибин (или «желейный боб») — конфета в форме боба, с оболочкой из глазури и желейной начинкой. Кроме того, это слово может служить ласковым обращением («дорогуша»), прозвищем человека слабого и робкого, а также означать «щеголь», «хлыщ».
«…как состав прославленного мыла» (Ф. С. Фицджеральд. «Любовь в ночи». См. сборник «Новые мелодии печальных оркестров»).
Паровой орган, обладающий оглушительным пронзительным звуком.
Здесь и далее в рассказе стихи переведены Сергеем Сухаревым.
Леди Диана Мэннерс (по мужу Купер; 1892 1986) английская аристократка, актриса, прославленная красавица. Упомянутый ниже эпизод с утопленником имел место в действительности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу