Г-жа Воссар.Я не глупее ее, будьте уверены! (Берет подушку с дивана.)
Шарлотта (тихо говорит, обращаясь к входящей г-же Фике, у которой тоже отбирает все вещи). Ах, сударыня, такая умная женщина, как вы! Стоит ли поднимать такой шум! Подумайте о вашей дочери. Господин Леду уже здесь. (Указывая на г-жу Воссар, которая подходит к Рабурдену с подушкой в руках.) Посмотрите на вашу кузину! Она уже лебезит перед дядюшкой.
Г-жа Фике (удерживая в руках подушку, которую хочет отобрать Шарлотта). Да, да… Я не переставала любить нашего милого дядюшку. (Бросается к Рабурдену и успевает подложить ему за спину подушку.)
Г-жа Воссар, не зная, что делать с подушкой, которая у нее в руках, кидает ее Рабурдену под ноги.
Исаак (входит). Как! Он встал с постели!..
Встревоженная г-жа Воссар отводит его направо.
Платеж-то вы, по крайней мере, не просрочите?
Г-жа Воссар (тихо). Тсс! Фи! Говорить теперь о векселе, когда я еще вся в слезах… После потолкуем.
Леду (входит с Эжени). Как! Уже выздоровел?! Г-жа Фике, испугавшись, отводит его в сторону.
А свадьба? А мои тысяча двести франков?
Г-жа Фике (тихо). Тсс!.. Как вам не стыдно, — в такую минуту, когда чудо вернуло нам нежно любимого родственника!.. Поговорим после.
Г-жа Воссар снова подходит к Рабурдену, за креслом которого уже стоят г-жа Фике и Эжени. Леду и Исаак в глубине сцены, один — справа, другой — слева. Шарлотта, опершись на спинку дивана и улыбаясь, смотрит на происходящую сцену.
Рабурден (бормочет). Я так растроган, так растроган, дети мои…

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Мург, Доминик и Шапюзо.
Мург (держит в руках зубочистку, которой пользуется после каждой фразы). О!.. О!.. О!.. И шутник же вы, Рабурден… Ничего не скажешь, природа — лучший врач. В ней кроются непостижимые тайны… А я чудесно пообедал сегодня. (Подходит к Рабурдену.)
Доминик (тихо Шарлотте). Вот и Шапюзо.
Шарлотта (идет навстречу Шапюзо, который передвигается с трудом на костылях, и отводит его в сторону направо, так, чтобы он не видел Рабурдена). Что с вами случилось, сударь?
Шапюзо. Ничего, ничего… Я оступился и упал. Меня отнесли домой… Я бы приполз сюда даже на четвереньках… Вот вам триста франков, спрячьте их.
Шарлотта (прячет ассигнации за корсаж). Они будут в полной сохранности.
Шапюзо (заметив Рабурдена). Что я вижу! Он воскрес!.. (Бросается к Шарлотте.) Мои триста франков!
Шарлотта. Тсс!.. Вы ведете себя непристойно… Поговорим после.
Мург (щупает у Рабурдена пульс). Отлично. Потогонные не подействовали, придется назначить слабительное.
Шапюзо (сидя на диване. В сторону). Подождем… (Вслух.) Когда дышишь на ладан, доктор, лучше всего убраться сразу… Не так ли, Рабурден? (Встает и присоединяется к группе, окружающей Рабурдена.)
Рабурден (встает со стула и идет на авансцену, окруженный своими наследниками). Ты прав, ты прав, мой друг… Я мечтаю только об одном: в тихий прекрасный вечер навеки смежить глаза среди вас, дорогие мои, окруженный всей моей семьей!
Шарлотта (показывает деньги Доминику. Они стоят вдвоем в стороне от остальных). Ну, а теперь идем к священнику!
Перевод Е. Полонской и Э. Шлосберг
Второй сборник новелл Золя «Новые сказки Нинон», состоящий из одиннадцати рассказов, вышел в 1874 году. При переиздании в 1885 году Золя добавил к нему еще две вещи: «Безработица» и «Воздержание». Хотя по названию сборник связан с первой книгой рассказов Золя «Сказки Нинон» (1864), между этими двумя книгами больше различия, чем сходства. «Сказки Нинон» были созданы начинающим писателем, который тогда еще полностью не освободился от романтических увлечений юности и только нащупывал собственный путь в литературе. Автор «Новых сказок Нинон» — сложившийся зрелый художник.
Сборник «Новые сказки Нинон» составлен из различных по теме и по стилю рассказов, очерков, набросков, опубликованных в газетах и журналах конца 60-х — начала 70-х годов XIX века. Если в «Сказках Нинон» большинство рассказов было построено на вымышленном, часто сказочном сюжете, то теперь Золя обращается, главным образом, к фиксации виденного, к описанию пережитого, к зарисовкам парижских нравов.
Читать дальше