Амбоина — лесистый остров у юго-западного побережья Индонезии.
…как Офелия… розу … — «Гамлет», д. 4, сц. 5; Г. Э. Лессинг. «Эмилия Галотти», д. 5, явл. 7.
«Облака быстролетные …»— Цитата из «Марии Стюарт» Шиллера, д. 3, явл. 1.
Бельвю — дворец и парк в Берлине, на берегу Шпрее, на северной стороне Тиргартена (сооружен в 1785 г.).
…на пороховых складах … — Имеется в виду пороховой завод на Шпрее, построенный в первой половине XVIII в.
…как Фальстаф про судью Шеллоу… — Шекспир. «Король Генрих IV», ч. 2, д. 3, сц. 2.
…капитаном Тельгеймом… — Имеется в виду майор Тельгейм, главный персонаж комедии Г. Э. Лессинга «Минна фон Барнхельм».
Отца семейства (лат.)
© И. Стреблова, перевод, 1990.
Артуров двор — так именовались возникшие в XIII в. в Англии и распространившиеся с XIV в. в Германии братства, называвшие себя также рыцарями круглого стола. Король Артур — легендарный король бриттов (предположительно VI в.). Вокруг него группируется обширный цикл средневековых рыцарских романов, сложившихся в XII и последующих веках в литературе Западной Европы. Согласно преданию, рыцари Артура, в знак равенства, располагались за круглым столом. К Артуровым дворам принадлежали члены рыцарских, потом патрицианских родов. В дальнейшем название это перешло на здания, служившие сначала для рыцарских игр, затем для собраний купцов и совершения сделок. Данцигский Артуров двор, о котором идет речь в новелле, — один из самых знаменитых. Он был построен в 1350 г. братством святого Георгия. Позднее использовался как биржа.
Гигантская картина — «Страшный суд» данцигского художника Антона Мёллера (1602), написанная в духе нидерландской школы.
Смотри (лат.).
Сокровище Фафнира — роковой клад Нибелунгов, приносящий гибель его владельцам. В скандинавской версии о Нибелунгах, известной Гофману по трилогии Ф. де ла Мот Фуке «Герой Севера» (1808–1810), клад стережет дракон Фафнир.
Хельская коса — в Данцигской бухте.
Праздник святого Доминика отмечался 5 августа.
«Потерянный рай» и «Возвращенный рай» — эпические поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).
Писание аллегорий… — Аллегорическая живопись и скульптура были особенно распространены в XVIII в. в эпоху Просвещения и отражали рационалистический характер просветительской эстетики. Немецкие романтики отрицательно относились к аллегории и противопоставляли ей символ как более сложное и многозначное образное воплощение. Гофман выразил свое отрицательное отношение к аллегории в первой редакции «Выбора невесты».
Откинь покрывало, Изида… — Изваяние древнеегипетской богини Изиды (Исиды) в Саисе выступает в сочинениях немецких романтиков как символическое воплощение таинств познания, скрытых от взора непосвященных непроницаемым покровом. Ср. двустишие Новалиса:
Лишь одному удалось приподнять покрывало богини.
Что же узрел он? Узрел — чудо: себя самого.
Этот же образ использован Шиллером в философском стихотворении «Саисское изваяние под покровом».
…один старинный приятель из Кёнигсберга Матушевский… — Даниель Томас Матушевский (ок. 1775–1825), товарищ Гофмана по Кенигсбергскому университету, впоследствии художник-портретист. //
© И. Стреблова, перевод, 1990
Гёта-Эльв — река, впадающая в пролив Каттегат близ Гетеборга.
Фалун — старейший центр меднорудных разработок в Швеции.
Гефле — город к востоку от Фалуна.
Ад (итал.).
Далекарлиец — житель области Далекарлии (Даларне). Далекарлийцы славились патриархальностью нравов, радушием, добропорядочностью.
Смотритель в плавильном заводе.
Старшина, старейшина.
Свободная от налогов земля.
Зальбанд — часть жилы, соприкасающаяся с прилегающей горной породой.
©В. Фадеев, перевод, 1990.
Читать дальше