Тридахна — моллюск серо-белого цвета; водится у берегов Индийского океана.
…нацепили на грудь короткохвостую иволгу! — Каждому чиновничьему рангу в старом Китае, кроме шариков на шапке, соответствовали халаты с определенными нашивками. У гражданских чинов: белый журавль, золотистый фазан, павлин, дикий гусь, серебристый фазан, белая цапля, утка, перепел, сорока, иволга. Последнюю нашивку носил чиновник без должности. У военных чинов: единорог, лев, леопард, тигр, черный медведь, пятнистый медведь, тигренок, тюлень, носорог.
…старых правил не знаете?! — По древнему обычаю наказанный должен был стоять на коленях на переднем дворе, чтобы его позор могли видеть соседи.
Заяц — просторечное название мальчика для развлечений.
Нань Вэй — древняя китайская красавица. По преданию, правитель княжества Цзинь, получив ее в жены, был так покорен ею, что три дня не занимался государственными делами.
Бань Чжао — младшая сестра историка I в. Бань Гу, не уступавшая умом и знаниями своему брату.
Бао Линьхой — младшая сестра знаменитого поэта Бань Чжао (V в.), также поэтесса.
Сюэ Линьюнь — наложница правителя древнего княжества Вэй. Великолепно шила и вышивала.
Цзилун — город на о. Тайвань, неподалеку от того места, где потерпел поражение Чжуан Юпэй.
Фань Гуань (VIII в.) — советник императора. Уверовав в свои разносторонние способности, отправился подавлять мятежников, но потерпел поражение. В конце жизни снова возвысился.
Чанжу (Ли Чанчжу) — чиновник эпохи Тан, известный своей смелостью и независимым характером.
Цзя И — крупный поэт и сановник II в. до н. э.
Чжун Цзюнь — современник Цзя И, с юности прославившийся своими талантами. Попросил у императора шелковый шнур, чтобы собственноручно задушить мятежного князя Наньюэ, но был убит.
Сыма Сянжу — знаменитый поэт II в. до н. э. Бежал на чужбину с красавицей Чжо Вэньцзюнь. Здесь его имя употребляется как символ любовника.
Цзин Кэ — древний герой периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.). Отправился в княжество Цинь, чтобы убить деспота Циньвана, но был схвачен и разрублен на куски.
Софья. — Имеется в виду Софья Перовская, завоевавшая в Китае начала XX в. большую популярность. Цзэн Пу не знал, что в день покушения С. Перовская только подавала сигналы бросавшим бомбы Рысакову и Гриневицкому.
Кранц. — Под этим именем в романе выступает студент Петр Карпович, который в 1901 г. покушался на министра народного просвещения Боголепова.
В это время самой сильной организацией среди народников был кружок чайковцев. — Сведения автора не точны: кружок был разгромлен до 1881 г.
Праздник двойной девятки (праздник осеннего равноденствия) отмечался в девятый день девятого лунного месяца.
Реформы Мэйдзи — незавершенная буржуазная революция 1868 г. в Японии.
Ли Ха Ын (1820—1893) —отец-регент короля Кореи. В 1882 г. устроил дворцовый переворот, стремясь низвергнуть просветительскую партию, захватившую власть в стране. Япония и Китай воспользовались этим для того, чтобы укрепить свое господство над Кореей.
Ито Хиробуми — в то время премьер-министр Японии.
Хозяйки горы Лишань, Цари обезьян, Бай Юйтаны, Хуан Тяньба. — Хозяйка горы Лишань — героиня многих авантюрно-фантастических романов XIX в.: «Семь мечей и тринадцать рыцарей», «Рыцарь на реке» и др. Царь обезьян (Сунь Укун) — персонаж романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад». Бай Юйтан — герой авантюрно-фантастического романа Ши Юйкуня «Трое храбрых, пятеро справедливых» (XIX в.). Хуан Тяньба — герой авантюрного романа XIX в. «Дела судьи Пэна».
Ван Хой — знаменитый пейзажист XVII в.
…назвал свой кабинет «Сто картин Ван Хоя». — По старой традиции китайские ученые давали своим кабинетам символические названия, которые использовались одновременно и как псевдоним при издании их сочинений.
Написанное жидкой тушью имя… — Жидкой тушью экзаменаторы писали имена выдержавших экзамен, чтобы отогнать злых духов. Подвески — имеются в виду чиновничьи регалии. Ли Чжиминь радуется, что может наконец получить должность.
Читать дальше